Apocalipse 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 বাদে আমি একখান নয়া আছমান আর নয়া জমিন দেখলাম। পয়লা আছমান আর পয়লা জমিন মিলাই গেছে, কুনু দরিয়াও আর রইলো না।
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 আমি দেখলাম, হউ পবিত্র টাউন, মানি নয়া জেরুজালেম। ইখান বেহেস্তর মাজ থাকি আর আল্লার দরবারো থাকি লামিয়া আর। কুনু বিয়ার কইনারে যেলা দামান্দর লাগি হাজাইল অয়, অউ টাউনরেও অলা সুন্দর করি হাজাইল অইছিল।
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 বাদে আমি হুনলাম, হউ বেহেস্তর তখতো থাকি একজনে জুরে জুরে কইরা, “অখন মানষর মাজে রওয়ার লাগি আল্লা পাকর জাগা অইছে। তাইন মানষর লগে বসত করবা, আর তারা অইবা তান বন্দা। তাইন স্বয়ং তারার লগে রইবা, তারার আল্লা অইবা।
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 তাইন এরার চখুর পানি ফুছিয়া দিবা। আর কুনু মরন অইতো নায়, দুখ, কান্দন, কষ্ট আর রইতো নায়, আগর ইতা হকলতাউ শেষ অইগেছে।”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 তখতো যেইন বওয়াত আছলা তাইন কইলা, “হুনো, আমি হক্কলতারে নয়া করি পয়দা করিয়ার।” বাদে তাইন হিরবার কইলা, “আমার অউ কথা খান লেখো, কারন ইতা একিন করার লাখ হাছা।”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 তাইন আমারে এওখান কইলা, “শেষ অইগেছে। আমিউ আলিফ আর ইয়া, আউয়াল আর আখের। হুনো, যার পানির পিয়াছে ধরছে, তারে আমি আবে-হায়াতর জিন্দেগি-পানির ঝরনা থাকি বিনা পয়সায় পানি দিমু।
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 যে জন জয়ী অইবো, হে ইতা হকলতার অধিকার পাইবো। আমি অইমু তার আল্লা, আর হে অইবো আমার পুত।
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 অইলে কা-পুরুষ, বেইমান, হারামখুর, খুনি, জিনাকুর, যাদুগির, মুর্তিপুজা কররা, আর হকল নমুনার মিছা মাতরা অকল জালাইল আগুইন আর গন্ধকর গাতো রইবা। এর নামউ অইলো দুছরা বারর মউত।”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 হউ যে সাতজন ফিরিস্তার আতো আখেরি সাতো গজব ভরা সাতটা বাটি আছিল, এরার মাজর একজনে আমার কান্দাত আইয়া কইলা, “আও, আমি তুমারে কইনা-বেটি দেখাইমু, মানি মেড়া-বাইচ্চার বউরে দেখাইমু।”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 বাদে হউ ফিরিস্তায় রুহানি হালতে আমারে বড় এক উচা পাহাড়র উপরে লইয়া গেলা। নিয়া আল্লার মহিমায় চকচকা যে পবিত্র জেরুজালেম টাউন, বেহেস্তর মাজ থাকি আর আল্লার দরবারো থাকি লামিয়া আওয়াত আছিল, অউ ফিরিস্তায় আমারে অতা দেখাইলা।
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ই টাউনর রং খুব দামি মনি-মুক্তার লাখান চকচকা, ফটিকর গ্লাসর নমুনায় দামি হীরার লাখান।
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 হউ টাউনো বড় একখান উচা ওয়াল আছিল, অউ ওয়ালো বারো খান গেইট আছিল, বারো গেইটো বারো জন ফিরিস্তা আছলা। অউ গেইটর উপরে বনি ইছরাইলর বারো খান্দানর নাম লেখা।
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ই গেইটর তিনখান পুবেদি, তিনখান উতরেদি, তিনখান দউকনেদি আর তিনখান পইচমেদি আছিল।
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ই টাউনর ওয়ালর বারোটা পিলার আছিল, ইতার উপরে মেড়া-বাইচ্চার বারো জন সাহাবির বারো খান নাম লেখা।
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 আমার লগে যেইন বাতচিত করাত আছলা তান আতো সোনার একটা নল আছিল, যাতে তাইন অউ টাউন, টাউনর গেইট আর ওয়াল মাপিতা পারইন।
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ই টাউন আছিল চাইর কুনি গোল, লাম্বায় আর ফাড়ে সমান। বাদে তাইন অউ নলদি টাউন খান মাপিলে, ইখান লাম্বা, ফাড় আর উচায় অইলো বারো আজার স্তাদিয়া (অনুমান দেড় আজার মাইল)।
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 বাদে তাইন ওয়াল মাপিলা, ই ওয়াল আছিল একশো চৌচাল্লিশ আত উচা। মানষর আতর মাপর লাখান ই ফিরিস্তায়ও মাপিলা।
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ই ওয়াল খান হীরাদি বানাইল, আর ই টাউন আছিল ফটিকর গ্লাসর লাখান খাটি সোনাদি বানাইল।
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 টাউনর ওয়ালর পিলার অকলর মাজে দামি দামি মনি-মুক্তা লাগাইল আছিল। পয়লা পিলার হীরার, দুছরাটা আকিক মনির, তিন নম্বরটা তামা মনি, চাইর নম্বরটা পান্না মনি,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 পাচ নম্বরটা সুরুজ মনি, ছয় নম্বরটা ইয়াকুত মনি, সাত নম্বরটা লীল মনি, আট নম্বরটা বৈদুর্য মনি, নয় নম্বরটা পীত মনি, দশ নম্বরটা উপল মনি, এগারো নম্বরটা ফিরুজ মনি, আর বারো নম্বরটা পদ্মরাগ মনি।
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 বারো খান গেইট বারোটা মুক্তাদি বানাইল। পরতেক গেইট আছিল একোটা দামি মুক্তার। টাউনর রাস্তা আছিল ফটিকর গ্লাসর লাখান খাটি সোনাদি বানাইল।
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ই টাউনো আমি কুনু এবাদত খানা দেখলাম না, সর্ব-শক্তিমান আল্লা মাবুদ আর মেড়া-বাইচ্চাউ আছলা ইনর এবাদত খানা।
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ই টাউনরে ফর করার লাগি কুনু চান-সুরুজর জরুর নাই। আল্লার নুরর মহিমায় ফর দেয়, আর মেড়া-বাইচ্চাউ অইলা ইনর বাত্তি।
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 হকল জাতির মানুষ অউ নুরর ফরে চলা-ফিরা করবা, দুনিয়ার বাদশা অকলে তারার জাক-জমক লইয়া অউ টাউনো আইবা।
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 দিনর বালা কুনু সময়উ ই টাউনর গেইট বন্দ অইতো নায়, আর হিনো কুনু রাইত অইতো নায়।
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 তামাম জাতির ইজ্জত আর গৌরব অনো আনা অইবো।
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 নাপাক কুনু চিজ, হারামখুর বা মিছা মাতরা কুনু মানুষ, কুনুদিনও ইনো হামাইতো পারতো নায়। খালি মেড়া-বাইচ্চার জিন্দেগি খাতার মাজে যেরার নাম লেখা আছে, তারাউ হামাইবা।
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.