Apocalipse 20

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এরবাদে আমি দেখলাম, বেহেস্ত থাকি একজন ফিরিস্তা লামিয়া আইরা। তান আতো আছিল হাবিয়া দোজখর চাবি, আর খুব বড় একছা লংগর।
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 তাইন হউ দানবরে ধরলা, ইগু অইলো হউ পুরানা হাফ, এর নাম অইলো ইবলিছ বা শয়তান। তারে ধরিয়া এক আজার বছরর লাগি বান্দিলা,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 বান্দিয়া হাবিয়া দোজখো ফালাইলা। বাদে অউ দোজখর দুয়ারো তালা লাগাইয়া এর উপরে সীল-চাপ্পড় মারলা, যাতে হে অউ এক আজার বরছর মাজে বার অইয়া, দুনিয়ার কুনু জাতিরে বে-পথি বানাইতো না পারে। হেশে তারে থুড়া কয়দিনর লাগি ছাড়া অইবো।
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 বাদে আমি দেখলাম, বউত তখত আছে। যেরা অউ তখতর উপরে বইছইন, এরারে বিচার করার খেমতা দেওয়া অইছে। আল্লার কালাম আর হজরত ইছার বেয়াপারে জবানবন্দি দেওয়ায় যেরারে গর্দান মারা অইছিল, এরার রুহ অকলরেও আমি দেখলাম। এরা হউ জানুয়াররে বা তার মুর্তিরে পুজা করছে না, আর আতো বা কপালর উপরে তার সীলও লাগাইছে না। এরা জিন্দা অইয়া উঠলা, উঠিয়া এক আজার বছর ধরি আল-মসীর লগে বাদশাই করলা।
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 অউ এক আজার বছর গিয়া হারলে শয়তানরে তার জেল খানা থাকি খালাছ দেওয়া অইবো।
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 তেউ হে গিয়া আস্তা জগতর হকল জাতিরে, মানি ইয়াজুজ-মাজুজরে বে-পথি বানাইবো, আর যুদ্ধ করার লাগি তারারে একখানো দলা করবো। তার মানুষ অইবা, দরিয়ার চরর বালুর লাখান, ইতা গনিয়া ফুড়ানি যাইতো নায়।
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 অউ সময় আমি দেখলাম, তারা আস্তা দুনিয়া থাকি বার অই গিয়া আল্লার পাক বন্দা অকলর রওয়ার জাগা, আল্লার মায়ার টাউনরে গিয়া বেরিলিলো। অইলে আছমান থাকি আল্লাই আগুইন লামিয়া ইতারে জালাইলিলো।
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 আর যে ইবলিছে এরারে বে-পথি বানাইছিল, তারে ধরিয়া জালাইল গন্ধকর আগুনির গাতো ফালাইল অইলো। হউ জানুয়ার আর ভন্ড নবীরে আগেউ অউ গাতো ফালাইল অইছিল। হনো তারা চিরকাল রইবা, আর দিনে-রাইতে জালা-যন্ত্রনার আজাব পাইবা।
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 বাদে আমি দেখলাম, বড় একখান ধলা তখত, অউ তখতো একজন বওয়াত আছইন। তান ছামনা থাকি আছমান আর দুনিয়া বাগি গেল, কুনুখানো এরার জাগা রইলো না।
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 এরবাদে দেখলাম, হুরু-বড় তামাম মুর্দা অকল অউ তখতর ছামনে উবাই রইছইন। বাদে কয়খান খাতা খুলা অইলো, এরবাদে আরো একখান খাতা খুলা অইলো, ইখানর নাম জিন্দেগি খাতা। অউ খাতা অকলর মাজে হউ মুর্দা অকলর যেতা আমল-নামা লেখা অইছিল, হউ আমল মাফিক তারার আখেরি বিচার করা অইলো।
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 দরিয়ার মাজে যত মুর্দা অকল আছলা, দরিয়ায় এরার লাশ বার করি দিলো। আর মউত আর কয়বরর মাজে যেতা মুর্দাইন আছলা, মউত আর কয়বরে তারারে বার করি দিলো। পরতেক জনরে তার নিজর আমল-নামা মাফিক বিচার করা অইলো।
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 হেশে মউত আর কয়বররেও আগুনির গাতো ফালাইল অইলো। অউ আগুনির গাতো পড়াউ অইলো দুছরা বার মউত মানি, আখেরি মউত।
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 যেরার নাম হউ জিন্দেগি খাতাত মিললো না, তারারেউ আগুনির গাতো ফালাইল অইলো।
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.