Apocalipse 18
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 ইতার বাদে আমি আরক জন ফিরিস্তারে দেখলাম, তাইন বেহেস্ত থাকি লামিয়া আইরা। তান বউত বড় খেমতা আছে, তান মহিমার বলে আস্তা দুনিয়ায় জলমল করলো।
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 তাইন জুরে জুরে কইলা, “বিনাশ অইগেছে, বিনাশ অইগেছে, হউ নামকরা বাবিল টাউন। ইখান অখন ভুতর আখড়া অইছে, হক্কল নমুনার ভুত-পেরতর আখড়া, নাপাক আর জঘইন্য পাখিন্তর বসত খানা অইছে।
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 কারন ইখানে তাইর জিনার কামর বেজুইতা নিশা-পানি দুনিয়ার হকল জাতিরে খাবাইছে। জগতর রাজা অকলে তাইর লগে জিনা করছে, জগতর বেপারি সদাগর অকলে অখানর তালে তালে লাগাম ছাড়া নিশায় ধনি বনছে।”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 বাদে আমি হুনলাম, বেহেস্ত থাকি আরক জনে কইরা, “ও আমার বন্দা অকল, তুমরা বাবিল টাউন থাকি বার অইয়া আও, যাতে তুমরা তাইর গুনার ভাগি না অও। আর তাইর উপরে যেতা গজব নাজিল অইবো, ইতা গজবে তুমরারে না পায়।
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 তাইর গুনা গিয়া তো আছমানো লাগি গেছে, তাইর নাফরমানির বায় আল্লায় খিয়াল করছইন।
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 অইন্য জনর লগে তাই যেলা করছে, তুমরাও তাইর লগে অলা করো, তাইর কামর পুরাপুর পাওনা তাইরে দেও। যে পিয়ালার মাজে তাই অইন্যর লাগি নাফরমানি গুলাইতো, অউ পিয়ালাত তাইর পুরাপুর সাজা, ষোলআনা সাজা গুলিয়া তাইরে খাবাও।
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 তাই নিজরে লইয়া যতখান বড়াই করছে, যত বেশি বিলাসিতার মাজে জিন্দেগি কাটাইছে, ঠিক অতখান যন্ত্রনা আর দুখ তাইরে দেও। তাই তো মনে মনে কয়, ‘আমি কুনু ড়াড়ি বেটি নি? আমি তো রানীর আসনো বইছি, আমি কুনুমন্তেউ দুখ-মছিবতো পড়তাম নায়।’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 এরলাগি তাইর উপরে একদিনেউ হকল গজব পড়বো। ই গজব অইলো মউত, বিলাপ-আহাজারি আর নিদান। তাইরে আগুইনদি জালাইল অইবো, কারন যেইন তাইর বিচার করবা, ই আল্লা মাবুদ খুব বলবান।”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 জগতর যত রাজা অকলে অগুর লগে জিনা করছে, তাইর লগে হৈ-হুল্লা করি বিলাসি দিন কাটাইছে, তাইরে জালানির বালা তাইর ধুমা দেখিয়া অতায় কান্দিবা, তাইর লাগি আহাজারি করবা।
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 তাইর যন্ত্রনা দেখিয়া তারা ডরাইয়া দুরই উবাইয়া কইবা, “হায়রে বাবিল, হায়রে হায়! অতো নামকরা টাউন, অতো খেমতাআলা টাউন! অলা জলদি তুমার উপরে গজব আইলো নি?”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 জগতর বেপারি সদাগর অকলেও তাইর লাগি কান্দিবা আর আহাজারি করবা, কারন তারার মাল-ছামানা অখন কুনু মানষে লইতো নায়।
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 তারার ইতা মাল-ছামানা অইলো, সোনা, রুপা, দামি দামি মনি-মুক্তা, দামি দামি কাপড়, বাইংগনি রংগর বাদশাই কাপড়, রেশমি আর লাল কাপড়, নানান নমুনার খুশবয় আলা লাকড়ি, আত্বির দাতদি বানাইল নানান চিজ, দামি লাকড়িদি বানাইল চিজ, পিতল, লুয়া আর মার্বেল পাথরদি বানাইল নানান ছামানা,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ডাইলচিনি, এলাইচ, আগর-খুশবয়, মুরা-আতর, লোবান-আগর, আংগুরর রস, জয়তুনর তেল, ময়দা-গম, গরু-মেড়া, ঘোড়া আর ঘোড়ার গাড়ি, এরলগে খরিদা গুলাম-বান্দি অকল।
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 হউ সদাগর অকলে কইবা, “ও বাবিল, তুমি যে আরাম-আয়েশ পাইতায় চাইছলায়, ইতা তো তুমার গেছ থাকি হরি গেছে। তুমার হকল ধন-ছামানা, জাক-জমক বিনাশ অইগেছে। ইতা তো আর কুনুদিনউ ফিরত পাওয়া যাইতো নায়।”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 যেতা সদাগর অকলে অতা মালর ব্যবসা করিয়া ধনি অইছলা, তাইর যন্ত্রনা দেখিয়া হউ বেপারি অকলে ডরাইয়া দুরই উবাই রইবা। তারা কান্দি কান্দি মাত্তম করিয়া কইবা,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 “ইস, হায়রে হায়, দামি দামি মসলিন কাপড়, বাইংগনি আর লাল রংগর বাদশাই কাপড় ফিন্দা বাবিল টাউন, সোনা আর দামি দামি মনি-মুক্তা দিয়া হাজাইল-পাড়াইল অতো নামকরা টাউন!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 অতো জলদি তুমার অতো ধন-ছামানার ভান্ডার বিনাশ অইগেল নি?”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 তাইরে জালানির সময় তাইর ধুমা দেখিয়া তারা চিল্লাইয়া কইবা, “ই টাউনর লাখান নামকরা, জগতর আর কুনু টাউন আছিল নি?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 তারা নিজর মাথাত ধুইল মাখাইয়া চিল্লা-চিল্লি করবা আর কান্দি কান্দি মাত্তম করিয়া কইবা, “হায়রে হায়, হউ নামকরা বাবিল টাউন, হায়রে হায়! দরিয়ার মাজে যেরার জাজ চলাচল করে, তারা তো জাজর কামাই দিয়া বড়লোক অইছলা, অখন দেখরায় নি, অতো জলদি কিলা হকলতা বিনাশ অইগেল!”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 অউ সময় হউ ফিরিস্তায় কইলা, “ও বেহেস্ত, তুমি ফুর্তি করো, অউ টাউনরে বিনাশ করায় খুশি করো। ও আল্লার পাক বন্দা অকল, নবী-রছুল অকল আর সাহাবি অকল, ফুর্তি করো। অগিয়ে তুমরার বিরুদ্ধে যততা করছিল, অখন আল্লায় তাইর বিচার করছইন।”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 বাদে খুব শক্তিআলা এক ফিরিস্তায় বিরাট এক পাথর আনিয়া দরিয়াত ফালাইয়া কইলা, “হুনো, অউ নামকরা বাবিল টাউনরেও অলা ডেক্কা মারি ফালাই দেওয়া অইবো, তাইরে আর কুনুদিন পাওয়া যাইতো নায়।
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 যেরা সারিন্দা বাজায়, গান গায় আর বাশি বা শিংগা বাজায়, তারার আওয়াজ আর কুনুদিন তুমার মাজে হুনা যাইতো নায়। আর কুনুদিনউ তুমার মাজে কুনুজাতর মেস্তরি মিলতো নায়। কুনু মশলা পিষার পাটার আওয়াজ কুনুদিন হুনা যাইতো নায়।
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 তুমার মাজে কুনুদিন কুনু বাত্তির ফর জলতো নায়। দামান্দ-কইনার গলার আওয়াজ আর কুনুদিন তুমার মাজে হুনা যাইতো নায়। কারন আস্তা জগতর মাজে তুমার সদাগর অকল নামকরা আছিল, জগতর হকল জাতি তুমার ছল-চতুরির যাদুয়ে পাগল অইযিতো।
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 আর নবী-রছুল অকলরে, আল্লার পাক বন্দা অকলরে, আর যত মানষরে ই জগতো খুন করা অইছে, তারার লউ তো তুমার অউ বাবিল টাউনো মিলছে।”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.