Apocalipse 17
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 যে সাতজন ফিরিস্তার আতো সাতটা বাটি আছিল, এরার মাজর একজনে আইয়া আমারে কইলা, “আও, আইয়া দেখো, বউত পানির উপরে যে মহা বদমাইশনি বইছে, তাইর কিতা সাজা অইবো।
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 জগতর রাজা অকলে তাইর লগে জিনা করছলা, হনর মানষে তাইর জিনার নিশা-পানি খাইয়া টাল অইছলা।”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 বাদে হউ ফিরিস্তায় রুহানি হালতে আমারে মরুভুমিত নিলা। হনো আমি দেখলাম, লাল রংগর এক জানুয়ারর উপরে এক বেটি বইরইছে। অউ জানুয়ারর গতরো বউত কুফুরি নাম লেখা আছে। অগুর সাতগু কল্লা আর দশগু হিং দেখলাম।
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 অউ বেটিয়ে লাল আর বাইংগনি রংগর খুব দামি কাপড় ফিন্দিছে, তাই সোনা আর দামি দামি মনি-মুক্তার গয়নাদি হাজিছে। তাইর আতো জিনার ময়লা আর নানান নমুনার নফরতি জিনিসে ভরা সোনার এক পিয়ালা।
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 তাইর কপালো অলা এক নাম লেখা আছিল, ই লেখার এক গোপন মানি আছিল। ই নাম অইলো, “নামকরা বাবিল টাউন, বদমাইশ বেটিন আর জগতর হকল নফরতি জিনিসর মা।”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 আমি দেখলাম, অউ বেটিয়ে আল্লার পাক বন্দা অকলর লউ আর যেরা হজরত ইছার কথা তবলিগ করে, এরার লউ খাইয়া টাল অইগেছে।
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 তেউ হউ ফিরিস্তায় আমারে কইলা, “তুমি তাইজ্জুব অইগেলায় কেনে? অউ বেটির বেয়াপারে, আর যে জানুয়ারে তাইরে বইয়া নের, যেগুর সাতগু কল্লা আর দশগু হিং, ইতার গোপন ভেদ আমি তুমারে জানাইয়ার।
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 তুমি যে জানুয়ার দেখছিলায়, ইগু আগে আছিল, অখন নাই, বাদে হে হাবিয়া দোজখ থাকি উঠিয়া আইয়া চিরকালর লাগি সাজা পাইবো। হউ যেরা অউ জগতর মানুষ, যেতার নাম দুনিয়ার পয়লা থাকিউ আল্লার জিন্দেগি খাতাত লেখা নাই, তারা অউ জানুয়াররে দেখিয়া তাইজ্জুব অইযিবা, কারন ইগু আগে আছিল, অখন নাই, অথচ হিরবার দেখা দিবো।
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “হুনো, অখন যেতা বাতাইল অইবো, ইতা বুজার লাগি আখলর দরকার। অউ সাতো কল্লা অইলোগি, সাতটা পাহাড়, যে পাহাড়র উপরে অউ বেটি বইছে। অউ সাতো কল্লারে সাতজন রাজাও বুজা যাইবো।
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 এরার মাজর পাচ রাজা আগেউ শেষ অইগেছে। একজন অখন আছে আর একজন অখনও আইছে না। অউ রাজা আইয়া হারলে থুড়া কয়দিন রইতেউ অইবো।
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 হউ যে জানুয়ার আগে আছিল অখন নাই, হে সাতজনর মাজর একজন অইলেও, হে আসলে আট নম্বর রাজা। বাদে হে হর-হামেশা চিরকাল সাজা পাইবো।
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “আর তুমি যে দশগু হিং দেখছো, ইতা অইলোগি দশজন রাজা। তারা অখনও রাজত্ব করা শুরু করছে না, অইলে হউ জানুয়ারর লগে রাজা বনিয়া তারা খুব কম সময় রাজত্ব করার খেমতা পাইবো।
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ই রাজা অকলর মন অইবো একই লাখান, তারা হকলে তারার খেমতা আর এখতিয়ার হউ জানুয়াররে দিলাইবো।
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 তারা মেড়া-বাইচ্চার লগে যুদ্ধ করবো, আর মেড়া-বাইচ্চায় তারারে আরাইবা। কারন তাইন অইলা মালিক অকলর মালিক, বাদশা অকলর বাদশা। আর তান লগে যেরা রইবা তারারে দাওত দেওয়া অইছে, আর বাছিয়া আলগাইল অইছে, তারা হক-হালালি।”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 বাদে অউ ফিরিস্তায় আমারে কইলা, “তুমি যে পানি দেখছো, যে পানির উপরে অউ মহা বদমাইশনি বইছে, ইতা অইলোগি বউত দেশ, বউত মানুষ, বউত জাতি আর বউত জাতর বুলিয়ে মাতরা মানুষ।
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 আর যে দশগু হিং দেখছো, ইতায় আর অউ জানুয়ারে ই বদমাইশনিরে বাদে ঘিন্নাইবা, তারা তাইরে পথর হকির বানাইয়া লেমটা করবা, আর তাইর গোস্ত খাইবা, হেশে তাইরে আগুনিত ফালাই জালাইবা।
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 এর কারন অইলো, আল্লায় তারার দিলর মাজে অলা এক নিয়ত দিছইন, যাতে তান মর্জি পুরাপুর ফলে। এরলাগি তারা একমত অইয়া হউ জানুয়াররে হক্কল খেমতা দিলাইবা, যাতে আল্লার কালাম পুরাপুর ফলিবার আগ পর্যন্ত হে রাজত্ব করে।
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 তুমি যে বেটিরে দেখছো, ইগু অইলোগি হউ নামকরা টাউন, ই টাউনে জগতর হকল রাজাইন্তর উপরে রাজত্ব করের।”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.