Apocalipse 10
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 বাদে আমি দেখলাম, বেহেস্ত থাকি খুব শক্তিআলা আরক জন ফিরিস্তা লামিয়া আইরা। মেঘর চাকা আছিল তান লেবাছ, তান মুখ সুরুজর লাখান চকচকা, তান পাও আছিল আগুনির খুটির লাখান। তান মাথার উপরে আছিল রংধেনু।
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 তান আতো হুরু-মুরু একখান কিতাব খুলা আছিল। তান ডাইনর পাও দরিয়াত আর বাউওর পাও জমিনর উপরে থইয়া,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 সিংহর লাখান খুব জুরে গর্জিয়া উঠিলা। অউ গর্জনর লগে লগেউ ঠাটা পড়ার মত সাতটা আওয়াজ অইলো।
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 অউ সাতো আওয়াজ হুনিয়া আমি লেখাত লাগলাম; এরমাজে বেহেস্ত থাকি অউ শব্দ আইলো, “হুনো, অউ সাতো ঠাটারি আওয়াজে যেতা কইছইন, ইতা বাতুনি রাখো, লেখিও না।”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 বাদে হউ ফিরিস্তা, যেনরে আমি দরিয়া আর জমিনর উপরে উবাত দেখছলাম, তাইন বেহেস্তর বায় নিজর ডাইন আত তুললা।
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 তুলিয়া যেইন হর-হামেশা চিরকাল জিন্দা আছইন, যেইন আছমান, জমিন, দরিয়া আর ইতার মাজর হক্কলতা পয়দা করছইন, তান নামে কছম খাইয়া কইলা, “আর তো দেরি অইতো নায়।
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 অইলে সাত নম্বর ফিরিস্তায় শিংগা ফুকিবার দিন আল্লার বাতুনি লিলা-খেলা পুরা অইবো। আল্লায় তান নিজর গুলাম, নবী অকলর গেছে যেলা বাতাইছলা, অউলাউ ফলিবো।”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 বেহেস্ত থাকি আগে যে শব্দ হুনছিলাম, এইন হিরবার আমারে কইলা, “হুনো, দরিয়া আর জমিনর উপরে যে ফিরিস্তা উবাত আছইন, তান গেছে যাও, গিয়া তান আত থাকি খুলা কিতাব খান নেও।”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 তেউ আমি এন গেছে গিয়া কইলাম, অউ হুরু-মুরু কিতাব খান আমার আতো দেওয়ার লাগি। তাইন কইলা, “আইচ্ছা নেওগি, নিয়া খাইলাও। ইখানে তুমার পেটরে তিত্বা করিলিবো, অইলে তুমার মুখো মউ লাখান মিঠা লাগবো।”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 অউ আমি হি ফিরিস্তার আতর হুরু-মুরু কিতাব খান নিয়া খাইলিলাম। খাইতে সময় হাছাউ আমার মুখো মউ লাখান মিঠা লাগলো, আর গিলিয়া হারলে আস্তা পেট তিত্বা অইগেল।
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 বাদে আমারে কওয়া অইলো, “তুমি বউত দেশ, বউত জাতি, নানান বুলিয়ে মাতরা মানুষ, আর বাদশার বেয়াপারে হিরবার ওহী জানাইতে অইবো।”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.