1 Coríntios 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 তুমরা কেউরর যুদি কুনু ইমানদার ভাইর বিপক্ষে নালিশ থাকে, তে আল্লার পাক বন্দা অকলর গেছে না গিয়া, হে কুন সাওসে বাইরা মানষর গেছে বিচার চায়?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 তুমরা জানো না নি, অউ পাক বন্দা অকলেউ আস্তা জগতর বিচার করবা? আর আস্তা জগতর বিচার করতে পারলে অউ মামুলি বেয়াপারর ফয়ছালা করতায় পারো না নি?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 তুমরা জানো না নি, আমরা ফিরিস্তা অকলরও বিচার করমু? তে দুনিয়ার বেয়াপার তো কুন্তাউ নায়!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 তুমরার যেবলা অউ লাখান বিচার-আচারর জরুর অয়, অউ সময় জমাতর বাইরা মানষরে কেনে বিচারর সালিশ বানাও?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 আমি তো তুমরারে শরম দেওয়ার লাগিউ লেখরাম, তুমরার মাজে ইলা আখলদার সালিশ একজনও নাই নি, যেইন তুমরার নিজর মাজর গন্ডগোল মিট-মাট করতা পারইন?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 আমি দেখরাম, বিচারর মজলিছো বইয়াও তুমরা ভাইয়ে ভাইয়ে কাইজ্জা কররায়। তা-ও আবার অ-ইমানদারর ছামনে!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 আসলে তুমরা ভাইয়ে ভাইয়ে অউ যেলা বিচার সালিশ চালাইরায়, ইতায় তো তুমরার নিজরউ খেতি অর। তুমরা ইতা সইয্য করো না কেনে বা নিজে নিজে ঠগা খাও না কেনে?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 বরং তুমরা নিজেউ তো অইন্যায় কররায়, মানষরে ঠগিরায়, আর ইতা নিজর ভাইর লগেউ কররায়!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 আসলে তুমরা জানো না নি, আল্লার বাদশাইত নাফরমান খবিছ অকলর কুনু ঠাই নাই। তে তুমরার ভুল চিন্তা দুর অউক, যেতা মানষর স্বভাব খারাপ, যেতায় জিনা করইন, মুর্তিপুজা করইন, গাটুয়া নাচাইন, সমকামি,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 চুরি, লোভ-লালছি, মদখুর, গিবত গাওরা আর দখলবাজ, ইতা মানষে তো আল্লার বাদশাইত ঠাই পাইতা নায়।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 তুমরার মাজর কুনু কুনু জনও আগে অলা আছলায়, অইলে মালিক ইছা আল-মসীর উছিলায় আর আমরার আল্লার রুহে তুমরারে ধইয়া ছাফ করছে, তুমরারে পবিত্র করা অইছে আর বে-কছুর খালাছ কইয়া গইন্য করা অইছে।
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 কুনু কুনু মানষে কইন, “আমার লাগি কুন্তাউ হারাম নায়, হক্কলতাউ জাইজ।” অইলে হক্কলতা যেন মানষর লাগি উপকারি, ইলা চিন্তা ঠিক নায়। আমার লাগি হক্কলতা জাইজ অইলেও, আমি কুন্তার গুলাম অইতাম নায়।
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 কেউ কেউ কইন, “পেটর লাগি খানি আর খানির লাগি পেট দেওয়া অইছে।” খুব সুন্দর কথা, অইলে আল্লায় তো ই দুইওতাউ বিনাশ করিলিবা। মনো রাখিও, শরিল তো জিনা করার লাগি নায় বরং মালিক ইছার লাগিউ, আর মালিক ইছা শরিলর লাগি।
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 আল্লায় তান কুদরতি বলে মালিক ইছারে মুর্দা থাকি জিন্দা করছইন, আর অউ বলে আমরারেও জিন্দা করবা।
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 তুমরা জানো না নি, তুমরার শরিল অইলো আল-মসীর শরিলর অংগ? তে আল-মসীর শরিলরে আমি বদমাইশ বেটির শরিলর লগে মিলাইতাম নি? নাউজুবিল্লা, কুনুমন্তেউ না!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 তুমরা বুজো না নি, যে বেটায় বদমাইশ বেটির লগে মিলা-মিশা করে, তার শরিল তো অউ বেটির লগে একখানো মিলিযায়। যেলা পবিত্র তৌরাত শরিফো লেখা আছে, “তারা দুইওজন এক শরিল অইবা।”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 অইলে যে জন মালিক ইছার লগে মিলিযায়, হে তান লগে রুহেও এক অইযায়।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ভাইয়াইনরে, তুমরা হকল জাতর জিনা থাকি জান বাচাও। মানষে বাদ-বাকি যত গুনা করে, ইতা শরিলর বারে করে, অইলে যেগিয়ে জিনা করে, হে তার নিজর শরিলর বিরুদ্ধে গুনা করে।
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 তুমরা বুজো না নি, তুমরার শরিল অইলো আল্লাই পাক রুহর কাবা ঘর, অউ রুহরে তুমরা আল্লার গেছ থাকি পাইছো, এইন তুমরার দিলো বসত করইন। তুমার শরিল তো তুমার নিজর সম্পদ নায়।
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 বউত দাম দিয়া তুমারে খরিদ করা অইছে। এরলাগি তুমার শরিলরে আল্লার গৌরবর কামো লাগাও।
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.