Lucas 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Diniꞌa, pegbesaan Teofilo, ki sinulat kini, genat dini Lucas.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Dayun yami, pidengegan ami dun pa pagid nu nga mikaitaꞌ dun genat di puunanen, ilan dademai migukit di Gempia Petenday nu kepedasun tu salaꞌ nu getaw.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Naa kagina maꞌantu, naan dema, laung ku melengas saꞌ peksibaꞌan ku sumpatayi gukiten dun kini, puitu diniꞌa, uu pegbesaan Teofilo, kagina piksimaꞌu gupia sug launanen genat di pikpuunanen.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Kaas piwitu diniꞌa Sir ki sulat kini, adun mesuunan mu puꞌ ki pisuun diniꞌa kiin nu nga sakup ni Isus, naa lumbus metuud.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Naa su timpu pa ni Herodes meglegadiꞌ ditu prubinsya Judea, sala tawan di ngag belian nu getaw Judea, si Zacarias, sakup nu pikumpungan belian sapuꞌ ni Abias. Iini sawa ni Zacarias si Elisabet, sapuꞌ dadema ni Aaron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ki senlangan kini, mekesuun ilan duaꞌ di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌiduni misulat palintanen ndaꞌ nilan dunutay.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Laak ndaꞌig bataꞌ nilan, puꞌ si Elisabet, ndiꞌ mapet bataꞌen, mukaꞌ megulang nailan duaꞌ.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Naa su timpu nu pikumpungan ni Abias meguit tu kektamuy ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, iinig belian mikanu, si Zacarias kini.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Saꞌ mekanu, betad nu ngag belian, pekteliin su mektutung pelinan. Mendadi, duuni gendaw piktali si Zacarias mektutung pelinan. Saꞌ maꞌnia, sumiled ditu Pengedapan si Zacarias.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Su melaun getaw pelum, minenabi ilan diag liu, selian mektutung pelinan diag dialem.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Mendadi benaꞌ miktutung pelinan si Zacarias, mitekaw duuni mituaꞌ dia niin, masiꞌ sesuguꞌen nu Kaunutan Megbebayaꞌ getaw langit, pegindeg dia dapit lintu nu pektutungan pelinan.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Dekag minitaꞌ ni Zacarias, mitekawan dun, mipatiꞌ mendek.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Laak dagid kaliꞌ pektaluꞌ su getaw langit, “Ndiꞌa mendek, Zacarias, puꞌ midengeg nu Megbebayaꞌ su kenenabi mu. Kaas megbataꞌ amu nu sawa mu kiin si Elisabet, bataꞌlaki. Iini baal niu ngalan nu gembataꞌ kiin, si Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Naa mpatiꞌa leliagay dun ki kegigetawen, gempia ki ginaa mu, dakus leliagen dun dademai melaun getaw!
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Ki gembataꞌ niu kiin, metaas di pegitaꞌen nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Subay ndiꞌ minum mekebulek. Dekag pa pegigetaw, pengepuꞌan na nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Kaas kini si Juan, melaun samasapuꞌen dini Israel pepuliꞌenen sug delendeman nilan ditu Kaunutan nilan Megbebayaꞌ.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Iini metenduꞌ mauna ditu Kaunutan metuaꞌ, iini mandam dig biananen. Begayan tuꞌu ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu sala tawan dengantu pimuunan nu Megbebayaꞌ si Elias, adun pegeksudenen diadia su gembataꞌ megulang migbanta, mukaꞌ pesikesuunenen puliꞌ su getaw mimilas. Maꞌantu, pepengendamenen su getaw tu kedateng nu Kaunutan.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Kaliꞌ saak si Zacarias tu getaw langit, “Paa, alandun bai kesuun ku dun puꞌ metuud, megbataꞌ ami? Puꞌ naan, megulang nau. Su sawau, megulang dadema.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Kaliꞌ sembag su getaw langit, “Naan si Gabriel, dituunu metatap pegindeg gedapan nu Megbebayaꞌ. Sinuguꞌu niin medini niꞌa adun petendayu diniꞌa ki kepianan kini.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Naa genat nandaw, megbeeda, sampay di gendaw menuudi tinaluꞌu keni, sabaꞌ ndaꞌa metuuday dini pitendayu diniꞌa. Puꞌ menuud da tuꞌu saꞌ metektak nai sesaꞌen.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Naa saꞌ maꞌantu, pigelatan si Zacarias nu nga getaw diag liu nu Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Misebuꞌan ilan ditu kilengananen dia seled.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Laak saꞌ gumiwaꞌ na si Zacarias, ndaꞌ mekekabit dinilan. Kaas misimaꞌ nilan puꞌ duuni pinitaꞌ nu Megbebayaꞌ diniin dia seled nu Pengedapan. Laak miksinyas dinilan, sabaꞌ nu kegbeeden kia.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Naa saꞌ mitubus mekanu si Zacarias, minuliꞌ dayun tug balayen.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Naa benaꞌ ndaꞌ maiben, migbedes tuꞌu su sawa ni Zacarias, si Elisabet. Lima bulan pegbedes, ndaꞌ pegleleguaꞌ diag balay si Elisabet. Laungen,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Aa naa, dekag pa milelaat dinaan su Kaunutan Megbebayaꞌ, kaas maꞌninii pinggulaulanen dinaan, adun mawaꞌi piidan ku di nga getaw!”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Naa di keꞌenem bulan nug bedesan ni Elisabet, sinuguꞌ puliꞌ nu Megbebayaꞌ su sesuguꞌenen kiin getaw langit, si Gabriel, mangay na pelum dig lunsud pegingelanan Nazaret, sakup Galilea.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Sinuguꞌ su getaw langit ditu sala tawan delaga, ngalanen si Maria. Kini si Maria, iini mimbeng diniin ki sala tawan begutaw, ngalanen si Jose. Si Jose, sapuꞌ ni Adiꞌ David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Mendadi, benaꞌ mituaꞌ ditu ni Maria su getaw langit, kaliꞌ pektaluꞌ diniin, “Aa naa, gempia nai ginaa mu! Pigebangan ka nu Kaunutan Megbebayaꞌ! Pipianan ka niin gupia!”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Milibuleng patiꞌ si Maria di tinaluꞌ nu getaw langit. Migdelendem gupia si Maria, saꞌ taꞌ alandun saani maꞌanan nu tinaluꞌen kia.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kaliꞌ pektaluꞌ su getaw langit, “Naa, ndiꞌa mendek, Maria, puꞌ pipianan ka nu Megbebayaꞌ.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Puꞌ ndiꞌ maiben, megbedesa. Dayun megbataꞌa, iinig bataꞌ mu, laki. Iini baal niu ngalanen, si Isus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Metaas gupia su gelalen, paingalan dun iin sug Bataꞌ nu Tampusan Metaas Megbebayaꞌ. Baalen nu Kaunutan Megbebayaꞌ kaunutan maaꞌ nu ginepuꞌayen si David,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 iin nai meglegadiꞌ di nga samasapuꞌen dini Jacob. Su keglekaunutanen, ndaꞌi kepapasen!”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Kaliꞌ saak si Maria tu getaw langit, “Naa, mekendutaꞌ mai kegbataꞌu, ndaꞌ pau siben pegawid duayan?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Kaliꞌ sembag su getaw langit, “Sug Balakat nu Megbebayaꞌ, lumusad diniꞌa, melekleman ka di ginuung nu Tampusan Metaas Megbebayaꞌ, dayun megbataꞌa. Kaas sug bataꞌ mu, pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ, paingalan dun sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Puꞌ pegdelendem mu sug betaꞌan mu kiin si Elisabet. Pia megulang na, miapet dadema bataꞌen. Nandawi keꞌenem bulan na bedesanen, asa iini ndiꞌ daw mapet bataꞌen.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Puꞌ su Megbebayaꞌ, ndaꞌiduni ndiꞌen mesuꞌat baalay.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Kaliꞌ sumpat si Maria, “Naa naan, sesuguꞌenu laak nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Saꞌ maꞌnia, melengas menuud tuꞌu dinaan ki tinaluꞌ mu.” Dayun minawaꞌ dia si Gabriel, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Tubus nituꞌ ndaꞌ maiben, migdedaliꞌ si Maria mangay di sala lunsud tug binentudan sakup prubinsya Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Benaꞌ minateng si Maria dia, minundas diag balay ni nga Zacarias, sinabinen dayun si Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Kaliꞌ medengeg ni Elisabet su taluꞌ ni Maria, mikuleg su gembataꞌ dia tian ni Elisabet. Pingepuꞌan dayun nug Balakat nu Megbebayaꞌ si Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 kaas minekeg mekabit, laungen dini Maria, “Yaꞌai pipianan nu Megbebayaꞌ di nga kelaun libun! Melengas pepianan dadema ki gembataꞌ dia tian mu!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Taꞌ alandun maig bentanganen, mingumbelayan ka ma dini naan, asa yaꞌai ginaꞌ nu Kaunutan ku?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Puꞌ sikna midengegu su taluꞌ mu, didialan ka nu gembataꞌ dini tian ku, kaas mikuleg.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Naa liliaga lai tuꞌu, puꞌ mituudan ka puꞌ ki pitenday nu Kaunutan Megbebayaꞌ diniꞌa, menuud!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mendadi kini si Maria, kaliꞌ pektaluꞌ,
46 Então Maria disse:
47 pinleliagu sabaꞌ nu Megbebayaꞌ Meglegawen dinaan.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Puꞌ liningiꞌanu niin, asa gembabaꞌu laak getaw kini, sesuguꞌenu laak niin.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Puꞌ pipiananu tuꞌu nu Ginuungan Megbayaꞌ tug launan,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Lelaatanen su kelaunanen megbasa diniin,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Pinitaꞌen su metaas ginuungen,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Su nga metaas gadiꞌ, inawiꞌen su pegbayaꞌ nilan,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Su nga mekegutem, pibesugen di gempia gaan.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ita nug bansa Israel, su sesuguꞌenen, ibanganen,
54 — ausente —
55 Saꞌitada ndaꞌen selingaway ki pinasaden ditu ginepuꞌay ta si Abraham,
55 — ausente —
56 Naa saꞌ maꞌantu, migbebenwa pa si Maria ditu ni nga Elisabet duun saani telu bulan, puli pasiꞌ si Maria minuliꞌ.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Mendadi kini pelum si Elisabet, benaꞌ minateng na su kegbataꞌen, migbataꞌ tuꞌu. Iinig bataꞌen, bataꞌlaki.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Benaꞌ midengeg nu nga sumbalay ni Elisabet dakus nu ngag betaꞌanen ki gembagel lelaat kini nu Kaunutan Megbebayaꞌ diniin, didialan dadema nilan su kegigetaw nu gembataꞌ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Mendadi di kewalu endawen genat di kegigetawen, minangay dia su nga getaw, puꞌ kitui gendaw peksirkunsisu ditu gembataꞌ. Mukaꞌ baalan da nilan dema ngalanen, pesangay sia di gamaꞌen kia si Zacarias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Laak dagid laung nu ginaꞌ nu gembataꞌ, “Ndiꞌ lai mesuꞌat! Iini baal ta dun ngalan, si Juan.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Kaliꞌ ilan sumpat dini Elisabet, “Mauma dema? Ndaꞌ ma lai betaꞌan mu mesangay di ngalan kiin!”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Miksinyas ilan dayun di gamaꞌen, beed pa buꞌ bengel pa, iin pelumi sinaakan nilan, saꞌ taꞌig baalen ngalan nug bataꞌen.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Si Zacarias, minengi penulatan, sinulaten dayun su pitenday diniin kiin nu getaw langit paingalan dun, laungen, “Ngalanen si Juan.” Misebuꞌan ilan gelaꞌ di sinulaten kia.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Dekag pa miawaꞌ sug beed ni Zacarias, sampay sug bengelen. Miktaluꞌ dayun, inalen su Megbebayaꞌ.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Naa apelai, sug lumaun sumbalay ni nga Zacarias, mindek ilan patiꞌ. Genat itu, su tibaꞌan mipenggulaula, pegyegayegaan nu nga getaw tu tibuuk binentudan Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Adinadin dayun su mikedengeg dun, pegdelendemenen gupia, laungen, “Ki gembataꞌ kini, taꞌ alandun ma saani gasalen?” Puꞌ gempantek, bigayan nu Kaunutan Megbebayaꞌ ginuung ki gembataꞌ kini, si Juan.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Naa si Zacarias kiin, su gamaꞌ ni Juan, pingepuꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Benaꞌ pimuunan, kaliꞌ pektaluꞌ,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Mendadi, enalen su Kaunutan Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta nu nga getaw Israel!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Pilusaden ki ginuungan Meglegawen dinita,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Kinii kenuud nu pisulat pedaan nu Megbebayaꞌ tu nga getaw dengantu pimiliꞌen pemuunanen,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 puꞌ guunen ita niin di nga kuntra ta,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Minuud tuꞌu su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ puꞌ lelaatanen su ginepuꞌay ta,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 Kaas pegbetaden ta su mbantang tu getaw pinaas nu Megbebayaꞌ,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Zacarias,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 saꞌitada pesuun mu tu nga piglegetawanen ki kegawen nu Megbebayaꞌ dinilan
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Kiin, puun di gembagel lelaat nu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Puꞌ nandaw, migbebenwa paita di medelem, saꞌitada mideleman ita di kepatay ndaꞌi tamanen.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Mendadi su gembataꞌ kia si Juan, tuminulin, mukaꞌ migiseg dademai sinuunanen. Laak migbebenwa tug limawaꞌ, sampay di gendaw minangay tu nga getaw Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.