Romanos 13
Endagano Empia (SXBNT) vs VC
1 Omuntu ki omuntu paka awurre awakangasi awa ekialo, aeniki wuwulao owukangasi owuesa wuawaao ni Katonda ataganyire. Katonda nio oteereo owukangasi ki owukangasi owuri mu ekialo kiona.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kutio omuntu-umuntu olowa nakuwa olwania owukangasi owuriko, alowa nakuwa alwania ekintu ekia Katonda omwene nio oteereo. Kandi awakola otio, waireetako ekiina aweene.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Aeniki awakangasi ngawatiisia awantu awa enkola endootu, ni watiisia mala awantu awa enkola embiiwi. Mberi oagala okuwa owuyanga aa owula ekikagera otie awari mu owukangasi? Kane kolako ewintu ewilootu wiengʼene, no otaaza okuwona ni wakugamba-gambako geeza.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kuri kutio aeniki omukangasi ari *omukurumu owa Katonda, owa ateereo okuwatunzia. No omuntu omwoni paka amutie, aeniki kuwuene omukangasi aeerwe amaani aga okuswawuka awooni. Ari omukurumu owa Katonda omuimereere ku ekialo kino, owona mbwe awooni wakoriirwe wululu owusugre ne enkola ziawu.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kutio paka muwurre awakangasi wiinyu. Kandi mutakola otio mbwe aeniki mutiire okuswawukwa kwengʼene, ni aeniki mumanyire mu emioyo giinyu egia munsi mbwe okwo nikwo okulootu.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kino kiona nikio ekigera ni mufumia *omusolo, aeniki awakangasi wari awemirimo awa Katonda awatoola enyinga ziawu ziona okukola emirimo egia owukangasi.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Mutuusie ewia awakangasi wiinyu woona wawaagalako. No ori no omusango ogwa okufumia omusolo, oloola. Mu-ee owuti awantu awa musugaane mu-ee owuti, kandi awa musugaane mu-ee owunene, mu-ee owunene.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mutaaza mwaikala no omusango ogwa omuntu omwina iinyu. No omusango ogwa musugaane muwe nagwo na awiina wiinyu enyinga ziona, no omusango ogwa okuwa no olugonzi nawo. Aeniki omuntu ogonziizie omuntu omwina waae, atuusia *ensikirra eya Muusa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ensikirra eziwoola zitino, “Otasooda, otaita, otaiwa ekintu ekia omwene, otaagala ekia owundi kiwe ekiao,” ne ensikirra zindi ziona ezigawuuke ne ezio, ziitunguuke ku ensikirra endala ewoola etino, “Gonzia omwina waao kiomo oigonziizie iwue omwene.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 No omuntu agonziizie omwina waae, ngamukorra uwiiwi. Kutio olugonzi nilwo olutuusia ensikirra ezia Katonda ziona.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Mukole mutio, ni mumanyire geeza amiire agaturimo gano. Enyinga zimiire okutuuka ezia musugaane mulamuke mueme mu endoolo, aeniki enyinga ezia Katonda aaza okutununurramo nyingeeno zimiire okuwa ampi okukira kiomo kwawanga olwa twata okuganya kwifu ku *Omwami Yesu.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Engʼamba emiire okukewa kandi owuire wuri ampi okukia. Kutio turekane ne enkola embiiwi ezia awantu wakola mu ekierema, tuiwoye ne ewia-iiye ewia okulwanra mu owueru.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Enkola ziifu zisugaane ziwe endootu ki awantu awamenyere mu owueru owua enyanga. Mutawa mu emigomo egia owuwuzro owumwamu lwona mutadungʼa. Mutasooda, lwona muwe ale ne enkola embiiwi ezia embwa. Mutalwana kandi mutawa ni iyari na awantu.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ni muiwoye no Omwami Yesu *Kristo, kandi mutata amaingirizio giinyu ku engira ezia okutuusia okuagala okuwiiwi okwa omuwiri.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.