Mateus 3
Endagano Empia (SXBNT) vs ARA
1 Ne emiaka emiera giamala okuwita, Yowaana Omubatiisi yatanika okulanzia mu ekeewa eya Yudeea
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 na awoola otino, “Mugaluke mureke amawi, aeniki *Owuami owua ku igulu wuri ampi.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Yowaana ono nio owa *Omugambi Isaaya yagamba-gambako olwa yawoola otino,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yowaana yawanga na aiwoya enguwo ezia owuvwiri owua engamia, kandi yasiwanga omukanda ogwa iseero mu ensinzi yaae. Okuria kwae kwawanga amadeede no owuuki owua mu isaka.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Awantu waaema Yerusaleemu, Yudeea, alala ne ewitemo ewiri ampi no oluuzi olwa Yordaani wiona ni wamugiako.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Waawoola amawi gaawu owuyanga, nikwo Yowaana yawabatiisa mu oluuzi olwa Yordaani.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 No olwa Yowaana yawona *Awafarisaayo na *Awasadukaayo ni wamuuzako aa yabatisanga, yawalaga otino, “Inywe awaana awa enzoka wano! Owasiagiizie mbwe mumizule okuswawukwa no okusu okungi okuuza naanu?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Muamie ensaafu ezia mu enkola, ezilagana geeza mbwe omuntu agaluuke arekere amawi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Ni mutaaza mwaingirizia mbwe muuza mwamizuka ku okuwoola-uwoola mbwe, ‘Turi geeza aeniki turi awaana awa Abraamu.’ Mbalaga mbwe Katonda aesa okugalusia amawaale gano gawe awaana awa Abraamu!
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Namba nyingeeno, embasa emiire okuteewua ku isina eria omuti; kandi omuti ki omuti oguta-amia ensaafu endootu guuza okutemwao nikwo gurigizwe mu omurro.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “Inze mbabatiisa na amanzi, kiomo ekilago mbwe omuntu agaluuke arekere amawi. Na ario omuntu ooza enyima wange, ori omukaate okunkira, owa inze ngʼasugre namba okuginga ewiraato wiae. Iye aaza okubatiisa awantu no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda kandi no omurro.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ari ne ekiseeso kiae mu amakono, ekia aaza okuseesra amaemba mu olwanyi lwae. Emere aaza okuta mu ekiagi, na amakunzo aaza okusamba no omurro ogutazima.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Nikuemao, Yesu yaema Galiili agia Yordaani okubatiiswa ni Yowaana.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ni Yowaana yageezaania okumugaania na awoola otino, “Ni iwue osugaane ombatiise inze. Kuwa kutie mbwe onyizako mbwe nkubatiise?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yesu yamuirania otino, “Reka kuwe kutio nyingeeno, aeniki paka tutuusie okuagala okwa Katonda mu engira ziona.” Nikuemao Yowaana yaganya amubatiisa.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Ni Yesu yamala okubatiiswa otino, yafuma mu amanzi kandi ku enyinga ezio, igulu riaiguka kandi yawona Omwoyo Omweru ogwa Katonda na aika mu embonekano eya iemba-emba nawuno amugwirrako.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Kandi omwoyo gwaema ku igulu ogwawoola otino, “Ono no Omuzia wange owa ngonziizie kandi owa nsangaarre nae.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.