Efésios 2
Endagano Empia (SXBNT) vs ARIB
1 Ni inywe mwawanga awafu ku enkola ziinyu embiiwi no owuoni wuinyu,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 owua mwawanga ni mumenyeremo olwa mwalondanga engira ezia ekialo kino ne ezia omukangasi awa owuami owua mu omuyaga, omwoyo ogukola emirimo nyingeeno mu owulamu owua awantu awataeere Katonda owuti.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Amiire gandi, ifwe twona twawanga awalala ku awantu ki awo. Twa-aa okuagala okwa emiwiri giifu owuzito kandi twalondanga okuagala na amaingirizio aga omuwiri. Mala kiomo awandi, owulamu wuifu wuawanga owusugre no okuswawukwa ni Katonda no okusu okungi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ni Katonda ori na amagongi amangi, ni kuema ku olugonzi olwa yawanga na atugonziizie nalwo,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 yatuirania tuwa awalamu alala ni *Kristo, kukawa mbwe twawanga awafu ku enkola ezia owuoni ezia twakolanga. Mwanunulwa mala ku owusiza owua Katonda wuengʼene.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ngʼano owulamu wuengʼene niwuo owua twatuukra, ni ku Kristo Yesu, Katonda yatuziusia nae kandi atuta tuikala alala nae ku igulu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yakola otio kugere aaze alagane owusiza wuae owungi owuluguulwa owulaganiwua mu olugonzi lwae ku ifwe ni kuwitra ku Kristo Yesu, mu amiire goona agawula ne entuuko.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Aeniki ku owusiza owua Katonda mumiire okununulwa ni kuwitra ku okuwa no okuganya, kandi kino ngʼane ekintu ekia omuntu akakola iye omwene, ni ne empanwa eya Katonda.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ngʼano okuema ku emirimo egia omuntu yaaya, kutio awulao omuntu oesa okuitumbula.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aeniki turi emirimo egia amakono aga Katonda, awaalukwa owuyia mu owulala ni Kristo Yesu okukola emirimo emilootu egia yamala okututeerao kale okukola.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Kutio muingirizie mbwe owusookere, inywe awantu awatari *Awayaudi mu owuiwulane, kandi awa awantu awaieta mbwe “awairwa *enyangu” (okuirwa enyangu okwa ku omuwiri okukolwa na amakono) waeta mbwe “awatairrwe enyangu”
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 mbwe mu amiire ago, ngamukawanga ni mumanyire owa Kristo ari. Ngamukawanga awantu awalowoolwe ni Katonda. Kutio mwawanga awageni awawula no omugawo ku endagano eya Katonda yaifuuwira awantu waae. Mwawulanga ne ekintu ekia mwakarindirra okutuukra ku Katonda kandi mwawulanga Katonda ku ekialo kino chee.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ni nyingeeno, ni kuwitra ku amasaai aga Kristo, inywe awantu awa amiire gandi waawanga ale, mumiire okureetwa a-ampi ni Katonda.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Aeniki Kristo omwene oyo, nio omiire okugera ni tuwa no owuolu. Amiire okureeta Awayaudi na awatari Awayaudi alala kandi iye nio omiire okuona engawuzi ne embuwi eziareetanga owuzigu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Mu okuesana omuwiri gwae, yagera *ensikirra ne endagirra ezia Awayaudi ziwula ne emirimo. Yakola otio kugere ate enganda iwiri zino ziwe ekintu ekilala, okwawareetra owuolu
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 kandi mu omuwiri omulala guno, yareeta empurizanio agati ya Katonda ne enganda iwiri zino ni kuwitra ku *omusalaaba, amala owuzigu owuawangangao.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yareeta amangʼana amalootu agareeta owuolu ku inywe awaawanga ale-ale ni Katonda, alala na awantu awaawanga a-ampi nae.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Aeniki ni kuwitra ku iye, ifwe Awayaudi ni inywe awatari Awayaudi twatuukra engira eya okutuuka ku Katonda Ise ni kuwita ku *Omwoyo Omweru omulala.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kutio nyingeeno, ngamuri awageni awari mu ekialo ekitari ekiawu yaaya, ni muri awiina wiifu awa ekialo kilala na awantu awa Katonda kandi awa mu enyumba eya Katonda,
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 eombookwe ku owulusa owuateewuao na *awatumwa na *awagambi awa Katonda. Kandi Kristo Yesu omwene nio ori iwaale ikalangufu eriambiriire enyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Mu okuwa kwinyu mu owulala ni Kristo, inywe mwona Kristo awaomboka alala na awandi woona, okuwa *ekaalu enzeru eya Omwami.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Kandi mwona mumiire okuzoganiwua alala na awandi, okuwa owumenyo, aa Katonda amenyere ni kuwitra ku Omwoyo gwae Omweru.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.