Apocalipse 17
Endagano Empia (SXBNT) vs VC
1 Nikuemao, omulala ku *enyankoi musamvu awaawanga ne endaawo musamvu waria yaaza andaga otino, “Iza nkulage kiomo Katonda aaza okuswawuka omusondo omunene, oikaale ku amanzi amangi oria.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Awaami awa ku ekialo woona waamala okumuta ku owuriri, kandi owusondo wuae wuamba awantu woona awa ku ekialo kiomo edivaai endulu pe eamba awantu.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Mu owusasuko, *Omwoyo Omweru yagera mbona enyankoi owanyira mu ekeewa. Mu ekeewa omwo, nyawona omukazi na aikaale ku ensisi enzakanyu ejojerweko amiina aga amanyego ku Katonda. Yawanga ensisi eri ne emitwe musamvu ne enziga ikumi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Omukazi oyo yawanga na aiwooye enguwo endiire eya amasendi amangi erimo igondo ebuluu-buluu no owuakanyu-kanyu. Yawanga na asaatre omuwiri gwae ne ewintu ewilongerwe ne edhaabu, ewitiiti ewia amasendi amangi ewietwa mbwe paali, alala na amawaale aga amasendi amangi. Mu okukono kwae yawanga na agingre ekikombe ekia edhaabu ekiizuule ne ewintu ewia omuziro, ne enkola ziae embiiwi ezia owusondo.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ne ekieni kiae kiawanga ni kijojerweko eriina eriri ekilago ekia ekintu ekiiwisre. Kiajojwako mbwe,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nikuemao, nyawona no omukazi oyo anywere kandi adungʼre na amasaai aga awantu awa Katonda awaaitwa ku okuganya kwawu ku Yesu. Olwa nyamuwona, nyawa no okuluguula ino.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ne enyankoi yambuuzia otino, “Ekigera no oluguula ino otio niki? Nyiza okukulaga ekintu ekiiwisre ku eriina eria omukazi ono, ne ensisi eya aniinreko eri ne emitwe musamvu ne enziga ikumi eyo.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ensisi eya owuine yawangao, ni nyingeeno ewulao kandi eeza okufuma ne eema mu endiwo eya owuina nikwo eeza okugia okuonwa ilala. Awantu awamenyere ku ekialo awa amiina gaawu ngagakajojwa mu ebuuki eya owulamu, Katonda ni yawanga na akiari okuluka ekialo, wariluguula ino olwa wariwona ensisi eno, aeniki ensisi eno yawanga ne eri endamu, ni nyingeeno emiire okufwa ni kandi eeza okuirana ewe endamu.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Omuntu ki omuntu paka aingirizie geeza ku ekingʼana kino. Emitwe musamvu, giimeririire ewigiri musamvu ewia omukazi ono aikaaleko.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Lwona, giimeririire awaami musamvu. Awaami wataanu ku iwo wamiire okufwa, omulala ari omwami enyinga zino, no otuukre aaza okuwaako. Ni iye aaza okuwa ku entewe ku amiire amatoono.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ensisi eyawangao ni nyingeeno ewulao, ari omulala ku awaami musamvu ooza okuirana okuwa omwami owa munaane, kandi nikwo aaza okugia okuonwa ilala.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Enziga ikumi ezia owuine ziria, ziimeriire awaami ikumi awakiari okutanika emirimo egia owuami. Ni waaza okutuukra amaani aga okuwa awaami alala ne ensisi ku enyinga endala-ndala.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Woona wari na amaingirizio amafwanani, ago okuuza oku-aa ensisi amaani gaawu no owukire wuawu.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Awaami ikumi alala ne ensisi, waaza okuvumbula iye ne Ekimaatwa. Ne Ekimaatwa kiiza okuwakira, aeniki iye no Omukangasi owa awakangasi kandi Omwami owa awaami. Awantu awaaza okuwa ne Ekimaatwa wari awantu awayaeta, na awalowole waae, na awamulonda ne emioyo giawu giona.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nikuemao, enyankoi oyo yandaga otino, “Amanzi amangi aga owuine no omukazi omusondo aikaaleko ago, gaimeriire omurima omungi ogwa awantu, enganda ezia awantu ne ewiriango ewia awantu.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ensisi ne enziga ikumi ezia owuine ezio, ziiza okurega omukazi omusondo oyo uwiiwi. Ziiza okumuvuulako ewintu wiae wiona zimureke ekikuna kikidi. Nikuemao, ziiza okuria omuwiri gwae, no ogusigaale ziiza okusamba mu omurro.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Aeniki Katonda yaagalanga mbwe okuagala kwae kuikole, yagera awaami wano ni wawa na amaingirizio amalala kandi waganyana oku-aa ensisi amaani no owukire wuawu kugere ewakangatre, kutuuka olwa amangʼana aga Katonda garituuka kuwuene kiomo yagawoola.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 No omukazi owa owuine oyo, aimeririire omugizi omunene ogukangatiire awaami woona awa ku ekialo kiona.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.