Lucas 3

Suba NT (SXB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gwawanga omwaka ogwa ikumi ni itaanu mu owukangasi owua *Kaisaari Tiberiasi. Pontias Pilaato yawanga omukangasi owa ekitemo ekia Yudeea, ne *Eroode yawanga omukangasi owa ekitemo ekia Galiili. Wamwawu waae Piliipo nio owawanga omukangasi owa Iturea ni Trakonitiisi, ni Lisaania yawanga omukangasi owa Abileene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anaasi ni Kaifa niwo awaawanga awakangasi awa *awoozia. Amiire ago amangʼana aga Katonda gaazra Yowaana omuzia owa Zakaria na ari mu ekeewa.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yagia mu ewialo wiona ewiri ampi no oluuzi olwa Yordaani, na alanzizia awantu mbwe wagaluke wareke amawi, wabatiiswe kugere Katonda awarekere owuoni wuawu.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Kiomo Katonda yawoola mu amangʼana agari mu ebuuki eya *Omugambi Isaaya otino:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Yowaana yalaga omuganda ogwa awantu awamuuzako kugere awabatiise otino, “Inywe awaana awa enzoka wano! Owasiagiizie mbwe mumizule okuswawukwa no okusu okungi okuuza naanu?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Muamie ensaafu ezia mu enkola, ezilagana geeza mbwe omuntu agaluuke arekere amawi. Ni mutaaza mwaingirizia mbwe muuza mwamizuka ku okuwoola-uwoola mbwe, ‘Turi geeza aeniki turi awaana awa Abraamu.’ Mbalaga mbwe Katonda aesa okugalusia amawaale gano gawe awaana awa Abraamu!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Namba nyingeeno, embasa emiire okuteewua ku isina eria omuti; kandi omuti ki omuti oguta-amia ensaafu endootu guuza okutemwao nikwo gurigizwe mu omurro.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Omurima ogwo gwamuwuuzia otino, “Katio tusugaane tukoleki?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Yowaana yawairania otino, “Omuntu ori ne enguwo iwiri asugaane agawire omwina waae owula nayo, kandi ori no okuria oona asugaane akole otio.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Awasolozi awa *omusolo awaaza okubatiiswa woona waamuwuuzia watino, “Omugerezi, ifwe tusugaane tukoleki?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Yawalaga otino, “Mutasolozia amangi okukira kiomo kuagalana.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Nikuemao awa-iiye wandi woona waamuwuuzia watino, “Ni ifwe, tusugaane tukoleki?” Yowaana yawairania otino, “Mutatoola amasendi ku awantu na amaani kandi mutata amangʼana aga owuweeyi ku omuntu. Mureke emisaara giinyu giwasuge!”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Awantu awaarindranga okuuza okwa Omununuzi waaingirizianga mu emioyo giawu mbwe Yowaana oyo nio owawanga *Meesia.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Yowaana yawairania woona otino, “Inze mbabatiisa na amanzi. Na ario amuntu omukaate okunkira ooza, omuntu owa ngʼasugre namba okusiwula engoe ezia ewiraato wiae. Iye aaza okuwabatiisa no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda kandi no omurro.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ari ne ekiseeso kiae mu amakono, ekia aaza okuseesra amaemba mu olwanyi lwae. Emere aaza okuta mu ekiagi, na amakunzo aaza okusamba no omurro ogutazima.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Na amangʼana gandi amangi, Yowaana yaiyemba awantu na awalanzizia amangʼana amalootu.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 No olwa Yowaana yagaania Omwami Eroode ku amangʼana aga Erodiasi muka wamwawu owa yatoola okuwa omukazi waae, kandi ku amawi gandi amangi aga Eroode yakolanga,
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Eroode yasonga owuwi ku amawi goona aga yakola ago olwa yaingizia Yowaana mu owusiwe.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Kwawa mbwe, na awantu woona waamala okubatiiswa kandi Yesu oona yaaza abatiiswa, kandi ni yasawanga igulu riaigukao.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Omwoyo Omweru yaika ku iye mu embonekano eya iemba-emba kandi omwoyo gwaemera ku igulu ogwawoola gutino, “Iwue ni iwue omuzia wange owa ngonziizie, kandi owa nsangaarre nae.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Yesu yawanga ne emiaka egiera amakumi asatu na atanika emirimo giae. Owuiwulane owua Yesu (Math 1:1–17) Awantu waingirizianga mbwe yawanga omuzia owa Yoseefu,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 — ausente —
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 — ausente —
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 — ausente —
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 — ausente —
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 — ausente —
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 — ausente —
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 — ausente —
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 — ausente —
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 — ausente —
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 — ausente —
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 — ausente —
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 — ausente —
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 — ausente —
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 — ausente —
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 — ausente —
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.