1 Pedro 1
Suba NT (SXB_WBT) vs NTLH
1 Ebaruwa eno eema ku inze Petro, *omutumwa owa Yesu *Kristo. Ku inywe awalowole awa Katonda awari awageni ku ekialo kuno, awatanyiike mu ewialo ewia Pontuusi, ni Galatia, Kapadookia, *Eesia ni Bitiinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Katonda Soifu yawalowola kiomo yamala okutaao kale, kandi awatengeka okuwa aweeru ni kuwitra ku *Omwoyo Omweru, kugere muwurre Yesu Kristo kandi mueruyiwue na amasaai gaae agaasulula. Owusiza no owuolu wuwe ni inywe kuwungi.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Katonda kandi Swawu *Omwami iifu Yesu Kristo atondowolwe! Ku owusiza wuae owunene, amiire okutu-aa owulamu owuyia ni kuwitra ku okuziuka okwa Yesu Kristo okuema ku awafu. Kuno kugera ni tuwa no okurindirra okulamu
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 kandi kutio turindira okutuukra ensereki enyingi ezia Katonda awiikiire awantu waae ku igulu, aa ngawiiza okuwola, okuoneka namba okukiiriya.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ku okuganya okwa muri nakwo, Katonda aaza okuwarinda na amaani gaae amangi nawuno mutuukre owuinunuzi owuri ampi okusasulwa mu enyinga ezia owutuuko.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Musugaane muwe awasangaavu ku ingʼana rino, kukawa mbwe ku enyinga zino kuuza okuwanigirizia okuwona eminyako-nyaako egigawuke-gawuuke.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Muuza okuwona eminyako-nyaako gino, kugere okuganya kwinyu okuri okukaate okukira edhaabu eoneka kukawa mbwe e-eruyiwua no omurro, kumanyike mbwe kuri kuwuene kandi kuwareetre okutondowolwa, okueewua owunene no okueewua owuti owuire owua Yesu Kristo ari-irana
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kukawa mbwe mukiari okumuwona, mumugonziizie; lwona kukawa mbwe ngamumuwona ku enyinga zino, mumuganyireko kandi muizuziiwue no owusangaavu owunene owutawoolwa,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 aeniki mutuukra owuinunuzi owua owulamu wuinyu, owuri ensimbiiro eya okuganya kwinyu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 *Awagambi awaagamba-gamba ku owusiza owuazanga okuwaazra, waagarizia na amaani gaawu goona okumanya amangi ku owuinunuzi wuno.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Waagalanga okumanya enyinga ne ewintu ewiazanga okuikola, ewia Omwoyo ogwa Kristo owawawangamo yalagananga olwa yagamba mbwe Kristo yaazanga okuinyaasia kandi mbwe wurio owunene owuazanga okulondako.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Katonda yagera wamanya mbwe ngawakawanga ni wakola emirimo egia okuwatunzia iwo aweene yaaya, ni ni inywe awa waakorra emirimo egio. Ni nyingeeno mumiire okulagwa ewintu wino na awantu awamiire okuwalanzizia *injiili na amaani aga Omwoyo Omweru otumirwe okuema ku igulu. Namba *enyankoi woona warindirra okuwona ewintu wino ni wiikola!
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kutio, mugangamuke kandi muirinde mu enkola ziinyu. Mute okuganya kwinyu kuona ku owusiza owua muuza okueewua olwa Yesu Kristo ari-inana.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kiomo muri awaana awari no owuti, mutalondokana no okuagala okuwiiwi okwa mwawanga nakwo olwa mwawanga ni mumenyere mu okutamanya.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ni kiomo Katonda owawaeta ari omweru, inywe mwona muwe aweeru ku ewintu wiona ewia mukola.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Aeniki kujojerwe otino, “Muwe aweeru mala kiomo noona ndi omweru.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Aeniki mueta Katonda mbwe Soinyu, iye otatiire amiiso aga omuntu enyinga ezia awarra emirimo egia omuntu ki omuntu, mumu-ee owuti owungi ni mukiari mu owulamu owuimpi owua ku ekialo kuno.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Mumanyire mbwe omurengo ogwa Katonda yawaoloorra okuwata owuyanga okuema ku enkola ezia owusa ezia mwatuukra ku waaguukwa wiinyu, ngagukawanga ogwa ewintu ewiwua wiateeka kiomo efeedha nakuwa edhaabu.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ni yakola otio na amasaai ameeru aga Kristo, Ekimaatwa ekiwula ne embala nakuwa itone.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kristo yaloworrwa emirimo gino namba ekialo ni kiawanga ni kikiari okulukwa, ni kugere muwone owulootu, ngakaaza nawuno mu amiire aga owutuuko gano.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ni kuwitra ku Kristo, muganya ku Katonda owamuziusia okuema ku awafu kandi amuta mu owunene, kandi kutio muri no okuganya no owuene mbwe muriwa no owulamu owutariwua ku Katonda.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nyingeeno kiomo mumiire okuieruyia ku okulonda owuene, muri no olugonzi oluri kuwuene ku waamwinyu. Mugonzanie omuntu no omwina waae no olugonzi olwa munsi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mumiire okuiwulwa okuiwulwa okuyia, ngʼani kuema ku emwo efwa yaaya, ni ni kuema ku emwo etaesa okufwa, ni kuwitra ku amangʼana amalamu agatariwua aga Katonda.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kiomo endagano ewoola mbwe,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Kandi amangʼana amalootu aga mwalanziziwua, nigo amangʼana ago.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.