Isaías 63

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni nani huyu anayekuja kutoka Edomu,
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Kwa nini mavazi yako ni mekundu,
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 “Nimekanyaga shinikizo la zabibu peke yangu;
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Kwa kuwa siku ya kisasi ilikuwa moyoni mwangu,
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 Nilitazama, lakini hakuwepo yeyote wa kunisaidia,
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 Nilikanyaga mataifa kwa miguu katika hasira yangu,
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 Nitasimulia juu ya wema wa Bwana,
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Alisema, “Hakika wao ni watu wangu,
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 Katika taabu zao zote naye alitaabika,
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Lakini waliasi,
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Ndipo watu wake wakazikumbuka siku zilizopita,
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 aliyetuma mkono wake uliotukuka wenye nguvu
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 aliyewaongoza kupitia kwenye vilindi?
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 kama ngʼombe washukao bondeni kwenye malisho,
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 Tazama chini kutoka mbinguni ukaone
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 Lakini wewe ni Baba yetu,
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 Ee Bwana, kwa nini unatuacha twende mbali na njia zako,
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Kwa maana kwa muda mfupi watu wako walimiliki mahali pako patakatifu,
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Sisi tumekuwa kama wale ambao hujawatawala kamwe,
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.