Isaías 42

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Huyu hapa mtumishi wangu, ninayemtegemeza,
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho, o meu eleito, em quem se apraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele; ele trará justiça aos gentios.
2 Hatapaza sauti wala kupiga kelele,
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Mwanzi uliopondeka hatauvunja,
3 A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; com verdade trará justiça.
4 hatazimia roho wala kukata tamaa,
4 Não faltará, nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.
5 Hili ndilo asemalo Mungu, Bwana,
5 Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus, e os estendeu, e espraiou a terra, e a tudo quanto produz; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.
6 “Mimi, Bwana, nimekuita katika haki;
6 Eu, o Senhor, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, e para luz dos gentios.
7 kuwafungua macho wale wasioona,
7 Para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
8 “Mimi ndimi Bwana; hilo ndilo Jina langu!
8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não darei, nem o meu louvor às imagens de escultura.
9 Tazama, mambo ya kwanza yametokea,
9 Eis que as primeiras coisas já se cumpriram, e as novas eu vos anuncio, e, antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 Mwimbieni Bwana wimbo mpya,
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra; vós os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele; vós, ilhas, e seus habitantes.
11 Jangwa na miji yake na vipaze sauti zao;
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nas rochas, e clamem do cume dos montes.
12 Wampe Bwana utukufu,
12 Dêem a glória ao Senhor, e anunciem o seu louvor nas ilhas.
13 Bwana ataenda kama mtu mwenye nguvu,
13 O Senhor sairá como poderoso, como homem de guerra despertará o zelo; clamará, e fará grande ruído, e prevalecerá contra seus inimigos.
14 “Kwa muda mrefu nimenyamaza kimya,
14 Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, e a todos os assolarei e juntamente devorarei.
15 Nitaharibu milima na vilima
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas secarei.
16 Nitawaongoza vipofu kwenye njia ambayo hawajaijua,
16 E guiarei os cegos pelo caminho que nunca conheceram, fá-los-ei caminhar pelas veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles, e as coisas tortas farei direitas. Estas coisas lhes farei, e nunca os desampararei.
17 Lakini wale wanaotumaini sanamu,
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura, e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 “Sikieni, enyi viziwi;
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Ni nani aliye kipofu isipokuwa mtumishi wangu,
19 Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? E quem é cego como o que é perfeito, e cego como o servo do Senhor?
20 Mmeona vitu vingi, lakini hamkuzingatia;
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que tenhas os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Ilimpendeza Bwana
21 O Senhor se agradava dele por amor da sua justiça; engrandeceu-o pela lei, e o fez glorioso.
22 Lakini hili ni taifa lililoibwa na kutekwa nyara,
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos em cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Ni nani miongoni mwenu atakayesikiliza hili,
23 Quem há entre vós que ouça isto, que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Ni nani aliyemtoa Yakobo kuwa mateka,
24 Quem entregou a Jacó por despojo, e a Israel aos roubadores? Porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos, e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Hivyo akawamwagia hasira yake inayowaka,
25 Por isso derramou sobre eles a indignação da sua ira, e a força da guerra, e lhes pôs labaredas em redor; porém nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.