Isaías 1
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC
1 Maono kuhusu Yuda na Yerusalemu ambayo Isaya mwana wa Amozi aliyaona wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Sikieni, enyi mbingu! Sikilizeni, enyi dunia!
2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o Senhor : Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim.
3 Ngʼombe anamjua bwana wake,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Lo! Taifa lenye dhambi,
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniquidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Kwa nini mzidi kupigwa?
5 Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, fraco.
6 Kutoka wayo wako wa mguu hadi kwenye utosi wa kichwa chako
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
7 Nchi yenu imekuwa ukiwa,
7 A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
8 Binti Sayuni ameachwa kama kipenu
8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Kama Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote
9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
10 Sikieni neno la Bwana,
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
11 Bwana anasema, “Wingi wa sadaka zenu,
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor ? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Mnapokuja kujihudhurisha mbele zangu,
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Acheni kuniletea sadaka zisizokuwa na maana!
13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
14 Sikukuu zenu za Miandamo ya Mwezi, na sikukuu zenu zilizoamriwa:
14 As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 Mnaponyoosha mikono yenu katika maombi,
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 jiosheni na mkajitakase.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
17 jifunzeni kutenda mema!
17 Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 “Njooni basi tuhojiane,”
18 Vinde, então, e argui-me, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 Kama mkikubali na kutii,
19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
20 lakini kama mkikataa na kuasi,
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.
21 Tazama jinsi mji uliokuwa mwaminifu
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
22 Fedha yenu imekuwa takataka,
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 Watawala wenu ni waasi,
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Kwa hiyo Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote,
24 Portanto, diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Nitauelekeza mkono wangu dhidi yenu,
25 E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 Nitawarudishia waamuzi wenu kama ilivyokuwa siku za zamani,
26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Sayuni itakombolewa kwa haki,
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça.
28 Lakini waasi na wenye dhambi wote wataangamizwa,
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 “Mtaaibika kwa sababu ya hiyo mialoni
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 Mtakuwa kama mwaloni wenye majani yanayonyauka,
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.
31 Mtu mwenye nguvu atatoweka kama majani makavu yawakayo moto,
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.