Isaías 10

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ole wao wawekao sheria zisizo za haki,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 kuwanyima maskini haki zao
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Mtafanya nini siku ya kutoa hesabu,
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Hakutasalia kitu chochote,
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 “Ole kwa Ashuru, fimbo ya hasira yangu,
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Ninamtuma dhidi ya taifa lisilomjua Mungu,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Lakini hili silo analokusudia,
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Maana asema, ‘Je, wafalme wote
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 Je, Kalno hakutendwa kama Karkemishi?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Kama vile mkono wangu ulivyotwaa falme za sanamu,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 je, nisiishughulikie Yerusalemu na sanamu zake
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Bwana atakapokuwa amemaliza kazi yake yote dhidi ya Mlima Sayuni na Yerusalemu, atasema, “Nitamwadhibu mfalme wa Ashuru kwa ajili ya majivuno ya ukaidi wa moyo wake na kutazama kwa macho yenye dharau.”
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Kwa kuwa anasema:
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Kama mtu atiavyo mkono kwenye kiota,
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 Je, shoka laweza kujigamba kuwa na nguvu zaidi
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Kwa hiyo Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote,
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Nuru ya Israeli itakuwa moto,
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Fahari ya misitu yake na mashamba yenye rutuba
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Nayo miti inayobaki katika misitu yake itakuwa michache sana
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Katika siku ile, mabaki ya Israeli,
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Mabaki watarudi, mabaki wa Yakobo
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani,
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote, atatekeleza
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Kwa hiyo, hili ndilo Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote asemalo:
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Bado kitambo kidogo sana hasira yangu dhidi yenu itakoma,
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Bwana Mwenye Nguvu Zote atawachapa kwa mjeledi,
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Katika siku hiyo mzigo wao utainuliwa kutoka mabegani mwenu,
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Wanaingia Ayathi,
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Wanavuka kivukoni, nao wanasema,
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Piga kelele, ee Binti Galimu!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Madmena inakimbia;
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Siku hii ya leo watasimama Nobu;
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Tazama, Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote,
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Atakata vichaka vya msitu kwa shoka;
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.