Tito 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Påminn dem om att de skall underordna sig och lyda myndigheter och makthavare och vara beredda att göra allt som är gott,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 att inte förolämpa någon utan hålla frid och vara tillmötesgående och visa vänlighet mot alla människor.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Vi var själva en gång oförnuftiga, olydiga och vilsegångna. Vi var slavar under många slags begär och lustar, vi levde i ondska och avund, vi var avskyvärda och vi hatade varandra.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 frälste han oss, inte för rättfärdiga gärningar som vi hade gjort, utan på grund av sin barmhärtighet, genom ett bad till ny födelse och förnyelse i den helige Ande,
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 som han rikligt utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Detta skedde för att vi skulle stå rättfärdiga genom hans nåd och, som vårt hopp är, bli arvingar till det eviga livet.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Detta är ett ord att lita på, och jag vill att du med kraft inskärper det, så att de som tror på Gud vinnlägger sig om att göra goda gärningar. Sådant är gott och nyttigt för människorna.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Men undvik dåraktiga dispyter och frågor om släktregister och kiv och stridigheter om lagen. Sådana är skadliga och helt meningslösa.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 En villolärare skall du visa ifrån dig, sedan du varnat honom en första och en andra gång,
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 eftersom du vet att en sådan är på fel väg och syndar och har dömt sig själv.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 När jag nu sänder Artemas och Tykikus till dig, så skynda dig att komma till mig i Nikopolis. Jag har beslutat mig för att stanna där över vintern.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Juristen Zenas och Apollos skall du utrusta ordentligt, så att de inte saknar något.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Också de våra skall lära sig att utföra goda gärningar och fylla nödvändiga behov, så att de inte blir utan frukt.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Alla som är hos mig hälsar till dig. Hälsa till dem som älskar oss i tron. Nåd vare med er alla.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.