Obadias 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Obadjas profetia Så säger Herren, Herren om Edom:Ett budskap har vi hört från Herren,och en budbärare är utsänd bland hednafolken:"Upp, ja, låt oss stå uppoch strida mot det!"
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 Se, jag har gjort dig ringa bland hednafolken,djupt föraktad är du.
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 Ditt hjärtas övermod har bedragit dig,där du sitter bland bergsklyftornai din höga boningoch säger i ditt hjärta:"Vem kan störta mig ner till jorden?"
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 Om du än svävade högt som örnen,och mitt ibland stjärnorna byggde ditt bo,så skulle jag ändå störta dig ner därifrån,säger Herren.
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 Om tjuvar kommer till digeller plundrare om natten,ja, då är det ute med dig!Skall de inte stjäla till dess att de fått nog?Om vinbärgare kommer till dig,skall de då lämna kvar en efterskörd?
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 Hur genomsökt skall inte Esau bli!Hans dolda skatter skall letas fram!
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 Till gränsen skall de driva dig ut,alla de som stod i förbund med dig.De skall bedra digoch bli dig övermäktiga,de som du levde i fred med.De som äter ditt brödskall lägga en snara under dig.Det finns inget förstånd hos dem.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 Skall jag inte på den dagen,säger Herren,förgöra de visa i Edomoch allt förstånd på Esaus berg?
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 Dina hjältar, Teman, skall slås av förfäran,och var man på Esaus bergskall bli utrotad och dräpt.
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 För våld mot din broder Jakobskall du höljas med skam och bli utrotad till evig tid.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 Den dag du stod på avstånd,den dag då främlingar förde bort hans rikedomaroch utlänningar drog in genom hans portoch kastade lott om Jerusalem,då var också du som en av dem.
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 Se inte med lust på din broders dag,på hans olyckas dag.Gläd dig inte över Juda barnpå deras undergångs dag.Spärra inte upp munnen så stortpå nödens dag.
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 Drag inte in genom mitt folks portpå deras ofärds dag.Se inte, också du, på hans olycka med lustpå hans ofärds dag.Räck inte ut din hand efter hans rikedomarpå hans ofärds dag.
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 Stå inte vid vägskäletför att slå ner hans flyktingaroch utlämna inte hans överlevandepå nödens dag.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 Ty Herrens dag är näraför alla hednafolk.Som du har gjort, så skall det göras mot dig.Dina gärningar skall komma tillbakaöver ditt eget huvud.
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 Ty som ni har druckit på mitt heliga berg,skall alla hednafolk få dricka utan uppehåll.De skall dricka, de skall svälja,de skall bli som om de aldrig varit till.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 Men på Sions berg skall finnas en räddad skara,och den skall vara helig,och Jakobs hus skall åter råda över sina besittningar.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 Då skall Jakobs hus bli en eldoch Josefs hus en låga,och Esaus hus skall vara som strå,och de skall tända eld på dem och förtära dem.Ingen skall komma undan av Esaus hus,ty Herren har talat.
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 Då skall de som bor i Sydlandet ta Esaus berg i besittning. De som bor i Låglandet skall ta filisteernas land. Också Efraims land och Samariens mark skall man ta i besittning. Och Benjamin skall ta Gilead.
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 Och de som förts bort av denna Israels här, de som bor i Kanaan ända till Sarefat, liksom de som förts bort från Jerusalem, de som bor i Sefarad, dessa skall ta Negevs städer i besittning.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 Frälsare skall dra upp på Sions berg för att döma Esaus berg.Och riket skall tillhöra Herren.
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.