Números 7
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose hade nu satt upp tabernaklet och smort och helgat det med alla dess tillbehör. Likaså hade han satt upp altaret med alla dess tillbehör och smort och helgat dem.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Och Israels ledare, huvudmännen för sina familjer, stamhövdingarna, de som stod i spetsen för de inmönstrade, bar fram sina offergåvor.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Som sin offergåva förde de fram inför Herrens ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar, en vagn för två ledare och en oxe för varje ledare, och de förde fram dem inför tabernaklet.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Och Herren sade till Mose:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 "Tag emot detta av dem och använd det till tjänsten vid uppen- barelsetältet. Och du skall ge det åt leviterna efter behoven i vars och ens tjänst."
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn efter behoven i deras tjänst.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn efter behoven i den tjänst de utförde under ledning av Itamar, prästen Arons son.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Åt Kehats barn däremot gav han ingenting, ty de hade hand om de heliga föremålen som de skulle bära på axlarna.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Ledarna förde fram gåvor till altarets invigning den dag då det smordes. När ledarna förde fram dessa offergåvor inför altaret,
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 sade Herren till Mose: "Låt ledarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Den som på första dagen förde fram sin offergåva var Nahson, Amminadabs son, av Juda stam.
12 — ausente —
13 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
13 — ausente —
14 en guldskål om tio siklar, full med rökelse,
14 — ausente —
15 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
15 — ausente —
16 en bock till syndoffer,
16 — ausente —
17 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Nah- sons, Amminadabs sons, offergåva.
17 — ausente —
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, ledaren för Isaskar, fram sin gåva.
18 — ausente —
19 Som sin offergåva förde han fram ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedoms- sikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
19 — ausente —
20 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
20 — ausente —
21 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
21 — ausente —
22 en bock till syndoffer
22 — ausente —
23 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
23 — ausente —
24 På tredje dagen kom ledaren för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
24 — ausente —
25 Hans offergåva var ett silverfat med en vikt på etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
25 — ausente —
26 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
26 — ausente —
27 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
27 — ausente —
28 en bock till syndoffer
28 — ausente —
29 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
29 — ausente —
30 På fjärde dagen kom ledaren för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son.
30 — ausente —
31 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
31 — ausente —
32 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
32 — ausente —
33 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
33 — ausente —
34 en bock till syndoffer
34 — ausente —
35 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
35 — ausente —
36 På femte dagen kom ledaren för Simeons barn, Selumiel, Surisaddajs son.
36 — ausente —
37 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
37 — ausente —
38 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
38 — ausente —
39 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
39 — ausente —
40 en bock till syndoffer
40 — ausente —
41 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Selumiels, Surisaddajs sons, offergåva.
41 — ausente —
42 På sjätte dagen kom ledaren för Gads barn, Eljasaf, Deguels son.
42 — ausente —
43 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
43 — ausente —
44 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
44 — ausente —
45 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
45 — ausente —
46 en bock till syndoffer
46 — ausente —
47 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
47 — ausente —
48 På sjunde dagen kom ledaren för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son.
48 — ausente —
49 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
49 — ausente —
50 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
50 — ausente —
51 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
51 — ausente —
52 en bock till syndoffer
52 — ausente —
53 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Elisamas, Ammihuds sons offergåva.
53 — ausente —
54 På åttonde dagen kom ledaren för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son.
54 — ausente —
55 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
55 — ausente —
56 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
56 — ausente —
57 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
57 — ausente —
58 en bock till syndoffer
58 — ausente —
59 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Gamliels, Pedasurs sons, offergåva.
59 — ausente —
60 På nionde dagen kom ledaren för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son.
60 — ausente —
61 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
61 — ausente —
62 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
62 — ausente —
63 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
63 — ausente —
64 en bock till syndoffer
64 — ausente —
65 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
65 — ausente —
66 På tionde dagen kom ledaren för Dans barn, Ahieser, Ammisaddajs son.
66 — ausente —
67 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
67 — ausente —
68 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
68 — ausente —
69 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
69 — ausente —
70 en bock till syndoffer
70 — ausente —
71 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Ahiesers, Ammisaddajs sons, offergåva.
71 — ausente —
72 På elfte dagen kom ledaren för Asers barn, Pagiel, Okrans son.
72 — ausente —
73 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
73 — ausente —
74 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
74 — ausente —
75 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
75 — ausente —
76 en bock till syndoffer
76 — ausente —
77 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
77 — ausente —
78 På tolfte dagen kom ledaren för Naftali barn, Ahira, Enans son.
78 — ausente —
79 Hans offergåva var ett silverfat vars vikt var etthundratrettio siklar, en silverskål på sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl blandat med olja till matoffer,
79 — ausente —
80 en guldskål på tio siklar, full med rökelse,
80 — ausente —
81 vidare en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
81 — ausente —
82 en bock till syndoffer
82 — ausente —
83 samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
83 — ausente —
84 Detta var vad Israels ledare skänkte till altarets invigning, när det blev smort: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
84 — ausente —
85 Varje silverfat vägde etthundratrettio siklar och varje skål sjuttio siklar, så att silvret i kärlen vägde tillsammans tvåtusenfyrahundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
85 — ausente —
86 De tolv guldskålarna fulla av rökelse vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna vägde sammanlagt etthundratjugo siklar.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Antalet djur till brännoffer var tolv tjurar, tolv baggar, tolv årsgamla lamm med tillhörande matoffer, och tolv bockar till syndoffer.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Antalet djur till gemenskapsoffer var tjugofyra tjurar, sextio baggar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var offergåvorna till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 När Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, mellan de två keruberna. Och han talade till honom.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.