Números 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 När Bileam såg att det behagade Herren att välsigna Israel, gick han inte som förut bort och såg efter spåtecken, utan vände sig mot öknen.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Och när Bileam höjde blicken, såg han Israel i sina läger efter sina stammar. Och Guds Ande kom över honom.
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 Då framförde han detta budskap:"Så säger Bileam, Beors son,så säger mannen med det slutna ögat,
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 så säger han som hör Guds ord,han som skådar syner från den Allsmäktige,han som faller ner och får sina ögon öppnade
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Hur sköna är inte dina tält, o Jakob,dina boningar, o Israel!
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Likt dalar utbreder de sig,likt trädgårdar vid en ström,likt aloeträd planterade av Herren,likt cedrar vid vatten.
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Vatten flödar ur hans ämbar,hans sådd blir rikligen vattnad.Större än Agag skall hans kung vara,upphöjt är hans kungadöme.
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Gud förde honom ut ur Egypten.Hans styrka är som vildoxens.Han skall uppsluka hednafolken, hans fiender.Han skall krossa deras ben,med sina pilar genomborra dem.
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Han har lagt sig ner, han vilar som ett lejon,som en lejoninna, vem vågar oroa honom?Välsignad är den som välsignar dig,förbannad är den som förbannar dig!"
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Då upptändes Balaks vrede mot Bileam, och han slog ihop händerna. Han sade till Bileam: "Till att förbanna mina fiender kallade jag hit dig, men se, du har dessa tre gånger rikligt välsignat dem.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Ge dig nu av hem igen! Jag sade att jag skulle bevisa dig stor ära, men se, Herren har förhindrat att du skulle bli ärad."
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Bileam svarade Balak: "Sade jag inte till sändebuden som du skickade till mig:
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 Även om Balak skulle ge mig så mycket silver och guld som hans palats rymmer, kan jag ändå inte överträda Herrens befallning av egen vilja i vare sig gott eller ont. Vad Herren säger, det måste jag tala.
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Se, jag går nu hem till mitt folk. Kom, jag vill varna dig för vad detta folk kommer att göra mot ditt folk i kommande dagar."
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Och han framförde detta budskap:"Så säger Bileam, Beors son,så säger mannen med det slutna ögat,
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 så säger han som hör Guds ordoch har kunskap från den Högste.Han skådar syner från den Allsmäktige,när han faller ner,och får sina ögon öppnade.
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Jag ser honom, men inte nu,jag skådar honom, men inte nära.En stjärna träder fram ur Jakob,en spira höjer sig ur Israel.Den krossar Moabs tinningaroch slår ner alla söner till Set.
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Han skall få till besittningEdom och Seir, sina fiender.Ja, Israel skall göra mäktiga ting.
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Ur Jakob skall en härskare komma,och de överlevande skall han utrota ur staden."
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Han fick se Amalek. Då framförde han detta budskap:"Den förste bland hednafolken är Amalek,men slutet för honom blir undergång."
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Han fick se keniterna. Då framförde han detta budskap:"Säker är din boning,lagt på klippan är ditt näste.
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Likväl skall Kain utrotas,när Assur för dig bort i fångenskap."
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Och han framförde detta budskap:"O, vem kan bli vid liv,när Gud låter detta ske?
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Skepp skall komma från kitteernas kust,de skall kuva Assur och kuva Eber.Men också de skall drabbas av undergång."
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Sedan stod Bileam upp och vände tillbaka hem. Också Balak for sin väg.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.