Mateus 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 När Jesus såg folkskarorna, gick han upp på berget. Han satte sig ner, och hans lärjungar kom fram till honom.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Då började han tala och undervisa dem:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 "Saliga är de som är fattiga i anden,dem tillhör himmelriket.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Saliga är de som sörjer,de skall bli tröstade.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Saliga är de ödmjuka,de skall ärva jorden.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Saliga är de som hungrar och törstar efter rättfärdighet,de skall bli mättade.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Saliga är de barmhärtiga,de skall få barmhärtighet.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Saliga är de renhjärtade,de skall se Gud.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Saliga är de som skapar frid,de skall kallas Guds barn.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Saliga är de som blir förföljda för rättfärdighetens skull,dem tillhör himmelriket.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Saliga är ni, när människor hånar och förföljer er, ljuger och säger allt ont om er för min skull.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Gläd er och jubla, ty er lön är stor i himlen. På samma sätt förföljde man profeterna före er.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Ni är jordens salt. Men om saltet förlorar sin sälta, hur skall man då göra det salt igen? Det duger bara till att kastas ut och trampas ner av människor.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ni är världens ljus. Inte kan en stad döljas, som ligger på ett berg.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Inte heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljushållaren, så att det lyser för alla i huset.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Låt på samma sätt ert ljus lysa för människorna, så att de ser era goda gärningar och prisar er Fader i himlen.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Tro inte att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upphäva utan för att fullborda.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Amen säger jag er: Innan himmel och jord förgår, skall inte en enda bokstav, inte en prick i lagen förgå, förrän allt har skett.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Den som därför upphäver ett av dessa minsta bud och lär människorna så, han skall kallas den minste i himmelriket. Men den som håller dem och lär människorna dem, han skall kallas stor i himmelriket.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Jag säger er att om er rättfärdighet inte går långt utöver de skriftlärdas och fariseernas, skall ni inte komma in i himmelriket.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Ni har hört att det är sagt till fäderna: Du skall inte mörda. Den som mördar är skyldig inför domstolen.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Jag säger er: Den som är vred på sin broder är skyldig inför domstolen, och den som säger till sin broder: Ditt dumhuvud, är skyldig inför Stora rådet, och den som säger: Din dåre, är skyldig och döms till det brinnande Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Därför, om du bär fram din gåva till altaret och där kommer ihåg att din broder har något emot dig,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 så lämna din gåva framför altaret och gå först och försona dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Var angelägen om att göra upp med din motpart när du är med honom på vägen, så att din motpart inte överlämnar dig till domaren och domaren överlämnar dig till fångvaktaren och du blir kastad i fängelse.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Amen säger jag dig: Du slipper inte ut därifrån, förrän du har betalat till sista öret.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Ni har hört att det är sagt: Du skall inte begå äktenskapsbrott.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Jag säger er: Var och en som med begär ser på en kvinna har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Om ditt högra öga förleder dig till synd, så riv ut det och kasta det ifrån dig! Det är bättre för dig att en av dina lemmar går förlorad än att hela din kropp kastas i Gehenna.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Och om din högra hand förleder dig till synd, så hugg av den och kasta den ifrån dig! Det är bättre för dig att en av dina lemmar går förlorad än att hela din kropp kommer till Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Det är sagt: Den som skiljer sig från sin hustru skall ge henne skilsmässobrev.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Jag säger er: Var och en som skiljer sig från sin hustru av något annat skäl än otukt, han blir orsak till att äktenskapsbrott begås med henne, och den som gifter sig med en frånskild kvinna begår äktenskapsbrott.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Ni har vidare hört att det är sagt till fäderna: Du skall inte svära falskt och: Du skall hålla din ed inför Herren.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Jag säger er: Ni skall inte alls svära - varken vid himlen, den är Guds tron,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 eller vid jorden, den är hans fotpall, eller vid Jerusalem, det är den store Konungens stad.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Inte heller skall du svära vid ditt huvud, ty du kan inte göra ett enda hårstrå vitt eller svart.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ert tal skall vara ja, ja, och nej, nej. Allt utöver det kommer från den onde.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Ni har hört att det är sagt: Öga för öga och tand för tand.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Jag säger er: Stå inte emot den som är ond, utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd också den andra åt honom.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Om någon vill ställa dig inför rätta och ta din livklädnad, så låt honom få din mantel också.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Om någon tvingar dig att gå med en mil, gå två mil med honom.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ge åt den som ber dig, och vänd dig inte bort från den som vill låna av dig.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Ni har hört att det är sagt: Du skall älska din nästa och hata din ovän.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Jag säger er: Älska era ovänner och be för dem som förföljer er.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Då är ni er himmelske Faders barn. Han låter sin sol gå upp över onda och goda och låter det regna över rättfärdiga och orättfärdiga.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ty om ni älskar dem som älskar er, vilken lön får ni för det? Gör inte publikaner det också?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Och om ni hälsar endast på era bröder, vad gör ni för märkvärdigt med det? Gör inte hedningar det också?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Var alltså fullkomliga, såsom er Fader i himlen är fullkomlig.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.