Miquéias 7
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ve mig!Det är med migsom när frukten är insamlad om sommaren,som när efterskörden efter vinbärgningen är slut.Ingen druvklase mer finns att äta,inget tidigt fikon som jag har längtat efter.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como quando se procuram uvas depois da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que eu gostaria de comer.
2 De fromma är försvunna från jorden,ingen bland människorna är ärlig.Alla ligger de på lur efter blod,var och en vill fånga den andre i sitt nät.
2 Desapareceram da terra os piedosos, e não há entre todos um só que seja reto. Todos ficam à espreita para derramar sangue; cada um caça o seu irmão com rede.
3 Deras händer är skickliga att göra det onda.Fursten begär gåvoroch domaren mutor.Den mäktige kräver öppet vad han har begär till.Så gör de gemensam sak.
3 As suas mãos são hábeis na prática do mal. As autoridades exigem, os juízes aceitam suborno, os poderosos manifestam os seus maus desejos e, assim, em conjunto tramam os seus projetos.
4 Den bäste bland dem är som ett törnsnår,den ärligaste värre än en törnhäck.Det kommer en dag för dina väktare,din räkenskapsdag.Då grips de av förvirring.
4 O melhor deles é como um espinheiro; o mais reto é pior do que uma cerca de espinhos. É chegado o dia anunciado por suas sentinelas, o dia em que vocês serão castigados; agora começará a confusão deles.
5 Tro inte på någon vän,lita inte på någon förtrogen.För henne som vilar i din famnmåste du vakta din muns dörrar.
5 Não acredite em seu amigo, nem confie no seu companheiro. Não compartilhe os seus segredos nem mesmo com a sua mulher.
6 Ty sonen föraktar sin far,dottern trotsar sin mor,sonhustrun sin svärmor,och var och en har sin egen familj till fiender.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos de uma pessoa são os da sua própria casa.
7 Men jag, jag skall skåda efter Herren,jag skall hoppas på min frälsnings Gud.Min Gud skall höra mig.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Gläd dig inte över mig, du min fiende.Om jag har fallit, skall jag resa mig igen.Om jag sitter i mörkret,är Herren mitt ljus.
8 Minha inimiga, não se alegre a respeito de mim; ainda que tenha caído, eu tornarei a me levantar; se morar nas trevas, o
9 Eftersom jag har syndat mot Herrenskall jag bära hans vrede,till dess att han tar sig an min sak och skaffar mig rätt.Han skall föra mig ut i ljuset,och jag skall se hans rättfärdighet.
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me levará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Min fiende skall se detoch täckas av skam,han som sade till mig:"Var är nu Herren, din Gud?"Mina ögon skall se på honom,hur han trampas ner som smuts på gatan.
10 A minha inimiga verá isso; ficará coberta de vergonha aquela que me disse: “Onde está o Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
11 En dag skall dina murar byggas upp.På den dagen skall dina gränser vidgas.
11 No dia da reedificação das suas muralhas, ó Jerusalém, nesse dia, os seus limites serão ampliados.
12 På den dagen skall man komma till digfrån Assur och från Egyptens städer,från Egypten och ända till floden,från hav till hav och från berg till berg.
12 Nesse dia, virão a você desde a Assíria até o Egito, e do Egito até o Eufrates, e do mar até o mar, e da montanha até a montanha.
13 Men jorden skall bli en ödemarkför sina invånares skull.Det blir frukten av deras gärningar.
13 Mas a terra se tornará em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas ações.
14 Vakta med din stav ditt folk,din arvedels hjord,som bor avskild i skogen,mitt i ett fruktbart land.Låt den gå i bet i Basan och i Gileadsom under forna dagar.
14 Ó Senhor , apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós numa floresta, no meio da terra fértil; que ele seja apascentado em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 Liksom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land,skall jag låta dem se underbara ting.
15 Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias em que você saiu da terra do Egito.
16 Hednafolken skall se det och komma på skam,med all sin makt.De skall lägga handen på munnen,deras öron skall bli döva.
16 As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 De skall slicka stoftet som ormar,likt markens kräldjur.Med bävan skall de överge sina hålor,skräckslagna skall de söka Herren, vår Gud.För dig skall de frukta.
17 Lamberão o pó como serpentes; como animais que se arrastam pelo chão, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao nosso Deus; e terão medo de ti.
18 Vem är en Gud som du,som förlåter missgärningoch inte tillräknar överträdelseför kvarlevan av sin arvedel.Han håller inte fast vid sin vrede för evigt,ty han har behag till nåd.
18 Quem é semelhante a ti, ó Deus, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do remanescente da tua herança? O a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.
19 Han skall åter förbarma sig över ossoch trampa på våra missgärningar.Du skall kasta alla deras synder i havets djup.
19 Ele voltará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Du skall bevisa trofasthet mot Jakoboch nåd mot Abraham,så som du med ed lovade våra fäderi forntidens dagar.
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste aos nossos pais, desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.