Marcos 8
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vid den tiden hände det än en gång att mycket folk hade samlats, och man hade inget att äta. Då kallade Jesus till sig sina lärjungar och sade till dem:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 "Det gör mig ont om dessa människor. I tre dagar har de redan varit hos mig, och nu har de inget att äta.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Om jag låter dem gå hem hungriga, kommer de att duka under på vägen. En del av dem kommer långväga ifrån."
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Hans lärjungar svarade honom: "Var skall man få mat här i ödemarken, så att de blir mätta?"
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Han frågade dem: "Hur många bröd har ni?" "Sju", svarade de.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Då befallde han folket att slå sig ner på marken. Och han tog de sju bröden, tackade Gud, bröt dem och gav åt sina lärjungar för att de skulle sätta fram åt folket, och de gjorde så.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 De hade också några små fiskar, och efter att ha tackat Gud sade han att också de skulle sättas fram.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Alla åt och blev mätta, och de plockade upp de stycken som blivit över, sju korgar.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Det var omkring fyra tusen där. Sedan sände han i väg dem.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Fariseerna kom dit och började diskutera med honom. För att snärja honom bad de honom om ett tecken från himlen.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Jesus suckade i sin ande och sade: "Varför begär detta släkte ett tecken? Amen säger jag er: Detta släkte skall aldrig få något tecken."
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Och han lämnade dem och steg i båten igen och for över till andra sidan sjön.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Lärjungarna hade glömt att ta med sig bröd. De hade bara ett bröd med sig i båten.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Då varnade Jesus dem och sade: "Akta er för fariseernas surdeg och för Herodes surdeg!"
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 De började då tala med varandra om att de inte hade bröd med sig.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jesus märkte det och frågade dem: "Varför säger ni att ni inte har bröd? Begriper och förstår ni ännu ingenting? Har ni ett hjärta som är så hårt?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Har ni ögon och ser inte och öron och hör inte? Kommer ni inte ihåg
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 när jag bröt de fem bröden åt de fem tusen? Hur många korgar fulla med brödstycken fick ni då?" De svarade: "Tolv."
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 "Och när jag bröt de sju bröden åt de fyra tusen, hur många korgar fyllde ni då med brödstycken?" De svarade: "Sju."
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Han sade till dem: "Förstår ni fortfarande ingenting?"
21 Então Jesus perguntou:
22 De kom till Betsaida. Där förde man en blind till Jesus och bad honom röra vid mannen.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Då tog han den blinde vid handen och ledde honom ut ur byn. Sedan spottade han på hans ögon, lade händerna på honom och frågade: "Ser du något?"
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Han spärrade upp ögonen och sade: "Jag ser människorna gå omkring, och de ser ut som träd."
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Då lade Jesus än en gång händerna på hans ögon, och den blinde såg nu bra och var botad. Han såg allt tydligt och klart.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesus sände hem honom med orden: "Gå inte ens in i byn!"
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Sedan gick Jesus och hans lärjungar ut till byarna kring Cesarea Filippi. På vägen frågade han sina lärjungar: "Vem säger människorna att jag är?"
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 De svarade: "Johannes Döparen, andra säger Elia och andra någon av profeterna."
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Då frågade han dem: "Och ni, vem säger ni att jag är?" Petrus svarade honom: "Du är Messias."
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Men Jesus förbjöd dem att säga det till någon.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Därefter började Jesus undervisa dem om att Människosonen måste lida mycket och förkastas av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och att han måste dödas och uppstå efter tre dagar.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Rakt på sak talade han om detta. Då tog Petrus honom till sig och började ivrigt säga emot honom.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Men Jesus vände sig om, såg på sina lärjungar och tillrättavisade Petrus med orden: "Gå bort ifrån mig, Satan! Det du tänker är inte Guds tankar utan människotankar."
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Och han kallade till sig folket och sina lärjungar och sade till dem: "Om någon vill följa mig, skall han förneka sig själv och ta sitt kors på sig och följa mig.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Ty den som vill rädda sitt liv skall mista det, men den som mister sitt liv för min och för evangeliets skull, han skall rädda det.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Vad hjälper det en människa att hon vinner hela världen men förlorar sin själ?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Och vad kan en människa ge i utbyte mot sin själ?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Den som skäms för mig och mina ord i detta trolösa och syndiga släkte, för honom skall också Människosonen skämmas, när han kommer i sin Faders härlighet med de heliga änglarna."
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.