Marcos 13

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 När Jesus gick ut från templet, sade en av hans lärjungar till honom: "Mästare, se vilka stenar och vilka byggnader!"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus sade till honom: "Du ser dessa stora byggnader. Här skall inte sten lämnas på sten, utan allt kommer att brytas ner."
2 Jesus respondeu:
3 Jesus satt på Oljeberget mitt emot templet, och Petrus, Jakob, Johannes och Andreas var ensamma med honom. Då frågade de:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Säg oss när detta skall ske? Och vad är det för tecken som visar när allt detta till sist kommer att hända?"
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus sade till dem: "Se till att ingen bedrar er.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall bedra många.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 När ni får höra stridslarm och rykten om krig, bli då inte förskräckta. Sådant måste komma, men därmed har slutet ännu inte kommit.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike. Det skall bli jordbävningar på många platser, och det skall uppstå hungersnöd. Detta är början på 'födslovåndorna'.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Var på er vakt! Man skall utlämna er åt domstolar och misshandla er i synagogor, och ni kommer att ställas inför landshövdingar och kungar för min skull och stå som vittnen inför dem.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Men först måste evangeliet predikas för alla folk.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 När man för bort er och utlämnar er, så gör er inte bekymmer för vad ni skall säga. Vad som ges er i den stunden skall ni tala. Det är inte ni som då talar, utan den helige Ande.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 En bror kommer att utlämna sin bror till att dödas, en far sitt barn, och barn skall sätta sig upp mot sina föräldrar och döda dem.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ni kommer att bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 När ni ser 'förödelsens styggelse' stå där han inte skulle stå - den som läser detta bör noga lägga märke till det - då skall de som bor i Judeen fly bort till bergen.
14 E Jesus continuou:
15 Den som är på taket skall inte stiga ner och gå in för att hämta något i sitt hus,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 och den som är ute på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Be att det inte händer på vintern.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ty det skall i de dagarna komma en sådan nöd att något liknande inte har förekommit sedan Gud i begynnelsen skapade världen, och inte heller skall komma.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Om Herren inte förkortade den tiden skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull har han förkortat den tiden.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Om någon då säger till er: Se, här är Messias, eller: Se, där är han, så tro det inte.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra tecken och under för att om möjligt leda de utvalda vilse.
22 Porque aparecerão falsos
23 Men var på er vakt! Jag har sagt er allt i förväg.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Men i de dagarna, efter denna nöd, skall solen förmörkas, och månen skall inte ge sitt sken.
24 Jesus disse:
25 Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Då skall man få se Människosonen komma bland molnen med stor makt och härlighet.
26 Então o
27 Och då skall han sända ut änglarna och samla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himlens yttersta gräns.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blivit mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
28 Jesus disse ainda:
29 När ni ser allt detta hända, skall ni på samma sätt veta att han är nära och står vid dörren.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte förgå, förrän allt detta händer.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall inte förgå.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Men om den dagen eller den stunden vet ingen något, inte änglarna i himlen, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Var på er vakt och håll er vakna, ty ni vet inte när tiden är inne.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Det är som när en man reste bort. Han lämnade sitt hus och gav sina tjänare i uppdrag att sköta var och en sin uppgift. Portvakten befallde han att vara vaksam.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Vaka därför! Ni vet inte när husets herre kommer, om det sker på kvällen eller vid midnatt eller på efternatten eller på morgonen.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Vaka, så att han inte plötsligt kommer och finner att ni sover.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Vad jag säger till er, det säger jag till alla: Vaka!"
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.