Jeremias 8
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 På den tiden, säger Herren, skall man kasta Juda kungars och furstars ben, prästernas och profeternas ben och Jerusalems invånares ben ut ur deras gravar
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, eles irão trazer para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos de seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém.
2 och strö omkring dem inför solen och månen och himlens alla stjärnor, som de har älskat, dyrkat och följt, sökt och tillbett. De skall inte samlas ihop eller begravas, de skall bli gödsel på marken.
2 E, eles os espalharão perante o sol, e a lua, e todo o exército do céu, a quem eles têm amado, e a quem eles têm servido, e após quem eles têm andado, e a quem eles têm buscado, e a quem eles têm adorado. Eles não serão reunidos, nem serão enterrados. Eles serão por esterco sobre a face da terra.
3 Alla de som blir kvar av detta onda släkte skall hellre vilja dö än leva, vart jag än fördriver dem, säger Herren Sebaot.
3 E morte será escolhida ao invés de vida por todo o remanescente daqueles que sobrarem desta família maligna, que restarem em todos os lugares para onde eu os tenho impelido, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Säg också till dem: Så säger Herren:Om någon faller reser han sig då inte upp igenoch om någon går vilse vänder han då inte om?
4 Além disso tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Eles cairão e não se levantarão? Desviar-se-ão, e não retornarão?
5 Varför vänder de sig ständigt bort,detta Jerusalems folk?De håller fast vid sitt svek,de vägrar att vända om.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém por uma apostasia perpétua? Eles agarram-se firmemente ao engano, eles recusam-se a retornar.
6 Jag har lyssnat och hört efter.Det som inte är rätt, det talar de.Ingen enda ångrar sin ondska,ingen säger: "Vad har jag gjort?"Alla viker av i egen riktning, likt hästar som störtar sig ut i striden.
6 Eu escutei e ouvi, porém eles não falaram corretamente. Nenhum homem arrepende-se de sua perversidade, dizendo: O que eu tenho feito? Cada um atenta para o seu rumo, como o cavalo arroja-se para dentro da batalha.
7 Till och med storken under himlenvet sin bestämda tid,och turturduvan, svalan och trananpassar tiden när de skall komma tillbaka.Men mitt folk känner inte Herrens domslut.
7 Sim, a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados, e a tartaruga, e o grou, e a andorinha observam o tempo de sua vinda, porém o meu povo não conhece o juízo do SENHOR.
8 Hur kan ni då säga: "Vi är visa,och vi har Herrens lag".Se, utan tvekan har de skriftlärdas lögnpennaförvandlat lagen till lögn.
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Eis que certamente em vão fez ele isto, a pena dos escribas é vã.
9 De visa skall komma på skam,förskräckas och tas till fånga.Se, de har förkastat Herrens ord.Vad har de då för vishet?
9 Os homens sábios estão envergonhados, eles estão consternados e capturados. Eis que rejeitaram a palavra do SENHOR, e que sabedoria há neles?
10 Därför skall jag ge deras hustrur åt andraoch deras åkrar åt erövrare.Ty hög som låg, alla söker de orätt vinning.Profet och präst, alla handlar de lögnaktigt.
10 Portanto darei as suas esposas a outros, e os seus campos para aqueles que os herdarão, pois cada um, desde o menor até o maior é dado à ganância, desde o profeta até o sacerdote, cada um deles comporta-se falsamente.
11 De tar det lätt med att hela dottern mitt folks skadaoch säger: "Allt står väl till, allt står väl till".Men allt står inte väl till.
11 Porque eles curaram a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
12 De skall stå där med sin skam,därför att de bedrev sådana avskyvärda ting.Ändå känner de ingen skamoch förstår inte att blygas.Därför skall de falla bland dem som faller.När tiden kommer att jag skall straffa dem,skall de komma på fall, säger Herren.
12 Estavam pois envergonhados quando cometeram abominação? Não, de modo algum envergonharam-se, nem foram capazes de envergonhar-se. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento da sua visitação, serão desmoralizados, diz o SENHOR.
13 Jag skall rycka bort och förgöra dem,säger Herren.Inga druvor blir kvar på vinstockarnaoch inga fikon på fikonträden,till och med löven är vissnade.Det jag gav dem skall tas ifrån dem.
13 Eu certamente os consumirei, diz o SENHOR. Não haverá uvas na vinha, nem figos na figueira, e a folha irá murchar, e o que eu lhes dei deixarão de existir por causa deles.
14 Varför sitter vi stilla här?Låt oss samlas och gå in i de befästa städernaoch möta slutet där.Ty Herren, vår Gud, låter oss förgås.Han ger oss förgiftat vatten att dricka,ty vi har syndat mot Herren.
14 Por que nós nos sentamos imóveis? Reuni-vos e entremos nas cidades protegidas e estejamos ali em silêncio, pois o SENHOR nosso Deus nos emudeceu, e nos deu água de fel para beber, porque nós pecamos contra o SENHOR.
15 Vi väntade på välgång,men inget gott kommer,på en tid med läkedom,men se, förskräckelse råder.
15 Nós procuramos paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis que nos sobreveio aflição!
16 Från Dan hörs hans hästar frusta.När hans hingstar gnäggar bävar hela landet.De kommer och slukar landet med allt som där finns,staden och alla som bor i den.
16 O resfolegar dos seus cavalos foi ouvido desde Dã. A terra toda tremeu ao som do relinchar dos seus fortes, porque eles chegaram e devoraram a terra, e tudo o que há nela, a cidade e aqueles que habitam nela.
17 Se, jag sänder ormar bland er,giftormar som inte kan besvärjas,och de skall bita er,säger Herren.
17 Porque, eis que eu enviarei entre vós serpentes e cocatrices, contra as quais não haverá encantamento, e elas vos morderão, diz o SENHOR.
18 Var skall jag finna lindring i min sorg?Mitt hjärta är sjukt i mig.
18 No tempo em que eu me confortaria contra a tristeza, meu coração desfalece em mim.
19 Hör, dottern mitt folk ropar från fjärran land:"Finns då inte Herren mer i Sion?Är hennes konung inte längre där?"Varför har de retat mig till vrede med sina beläten,med sina främmande avgudar?
19 Eis a voz de choro da filha de meu povo por causa daqueles que habitam em uma região distante. Não está o SENHOR em Sião? Não está o seu rei dentro dela? Por que eles me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, e com estranhas vaidades?
20 Skördetiden är förbi,sommaren är över,men vi har inte blivit räddade.
20 A colheita passou, o verão está terminado, e nós não estamos salvos.
21 Jag är förkrossaddärför att dottern mitt folk har krossats.Jag sörjer, förfäran har gripit mig.
21 Pela ferida da filha de meu povo estou ferido, estou de luto, o assombro tomou conta de mim.
22 Finns då ingen balsam i Gilead,finns där ingen läkare?Varför blir dottern mitt folk inte helad?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico lá? Por que então não se recuperou a saúde da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.