Jeremias 48

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Om Moab.Så säger Herren Sebaot,Israels Gud:Ve över Nebo, ty det har ödelagts!Kirjatajim har kommit på skam och intagits,fästet har kommit på skam och ligger krossat.
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Moab prisas inte längre.I Hesbon smider man onda planer mot det:"Kom, låt oss göra slut på det,så att det inte mer är ett folk."Också du, Madmen, skall tystas,svärdet skall förfölja dig.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Klagorop hörs från Horonajim,förödelse och stor förstörelse.
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab är krossat,högljutt klagar barnen där.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt,och på vägen ner till Horonajimhörs ångestfulla klagorop över förstörelsen.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Fly, rädda era livoch bli som en buske i öknen!
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 Eftersom du förtröstar på dina gärningar och dina skatterskall också du intagas.Och Kemosh skall gå i fångenskapoch hans präster och furstar med honom.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Ödeläggaren skall drabba varje stad,och ingen stad skall komma undan.Dalen skall bli fördärvad och slätten läggas öde,så som Herren har sagt.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Ge Moab vingar,ty flygande måste han fly.Hans städer skall bli öde,och ingen skall bo i dem.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Förbannad är den som försumligt utför Herrens verk,förbannad vare den somtvekar att bloda ner sitt svärd!
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 I säkerhet har Moab levt från sin ungdom,han har legat i ro som vin på sin bottensats.Han har inte blivit tömd ur ett kärl i ett annat,inte vandrat bort i fångenskap.Därför har han kvar sin smak,och hans luktsinne har inte förändrats.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Se, därför skall dagar komma, säger Herren, då jag skall sända till honom vintappare, som skall tappa honom och tömma hans fat och krossa hans krukor.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Då skall Moab skämmas för Kemosh, liksom Israels folk fick skämmas för Betel som det förtröstade på.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 Hur kan ni säga:"Vi är hjältar och tappra män i striden"?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moab skall ödeläggas,dess städer gå upp i rökoch dess utvalda unga mänstiga ner för att slaktas.Så säger Konungen,Herren Sebaot är hans namn.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 Moabs undergång är nära,hans olycka jagar fram med hast.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Ha medlidande med honom,alla ni som bor omkring honom,alla ni som känner hans namn.Säg: "Hur sönderbruten är inte den starka spiran,den härliga staven!"
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 Stig ner från din härlighetoch sätt dig på torra marken,du dotter Dibons folk.Ty den som ödelägger Moab drar upp mot digoch förstör dina fästen.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Ställ dig vid vägen och se dig omkring,du som bor i Aroer.Fråga honom som flyroch henne som kommit undan,säg: "Vad har hänt?"
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moab har kommit på skam,det är krossat,jämra er och ropa.Berätta vid Arnonatt Moab är ödelagt.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 över Dibon, Nebo och Bet-Diblatajim,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 över Kirjatajim, Bet-Gamul och Bet-Meon,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 över Keriot och Bosra och över alla andra städer i Moabs land, vare sig de ligger långt borta eller nära.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Avhugget är Moabs hornoch hans arm är sönderbruten,säger Herren.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Gör honom drucken, ty han har upphävt sig mot Herren. Moab skall vältra sig i spyor och bli till åtlöje, också han.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Eller var inte Israel till åtlöje för dig? Ertappades han bland tjuvar, eftersom du skakar på huvudet så ofta du talar om honom?
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Överge städernaoch bygg bo i klippan,ni Moabs invånare.Gör som duvansom bygger sitt näste i sidorna på gapande klyftor.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Vi har hört om Moabs högmod,hans gränslöst stora högfärd,hans stolthet, högmod och överlägsenhetoch hans hjärtas förhävelse.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Jag känner hans fräckhet, säger Herren,hans tomma skryt och svekfulla handlingssätt.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Därför jämrar jag mig för Moabs skulloch klagar över hela Moab.Över Kir-Heres män må man sucka
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Mer än Jaeser gråter,gråter jag över dig, du Sibmas vinstock.Dina rankor gick över havetoch nådde till Jaesers hav.Mitt i din sommar och din vinbärgninghar ödeläggaren slagit ner.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Glädjen och jublet har tagits bortfrån de bördiga fälten och från Moabs land.På vinet i pressarna har jag gjort slut,man trampar inte längre vin under glädjerop,rop hörs men inte glädjerop.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 Från Hesbon hörs rop ända till Eleale,ända till Jahas höjer man sin röstoch från Soar ända till Horonajim, till Eglat-Selisia,ty också Nimrims vatten har blivit torr mark.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Jag skall i Moab göra slut på demsom bär fram offer på offerhöjdenoch tänder rökelse åt sina gudar, säger Herren.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 Därför klagar mitt hjärta som en flöjt över Moab,ja, mitt hjärta klagar som en flöjt över Kir-Heres män.Det som är kvar av vad de förvärvat går förlorat.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Alla huvuden är rakade och alla skägg avskurna.På alla händer finns ristningaroch omkring höfterna bär de säcktyg.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 På alla Moabs tak och på dess torghörs endast dödsklagan,ty jag har krossat Moab som ett värdelöst kärl,säger Herren.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 Hur nerbruten är han inte,hur jämrar de sig inte!Hur vänder inte Moab ryggen till av blygsel!Moab blir ett åtlöje och en skräckför alla dem som bor omkring honom.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Ty så säger Herren:Se, som en örn svävar han fram,han breder ut sina vingar över Moab.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Keriot intas,fästena erövras.Hjärtat hos Moabs hjältar blir på den dagensom hjärtat hos en kvinna i barnsnöd.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Moab skall förgörasså att det inte mer är ett folk,ty mot Herren har man förhävt sig.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Skräck, fallgropar och fällorväntar er, ni Moabs invånare,säger Herren.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 Den som flyr från skräckenstörtar i fallgropen,och den som kommer upp ur fallgropenfastnar i fällan.Ty jag skall låta ett hemsökelsens årdrabba Moab, säger Herren.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 I Hesbons skugga stannar de,det är slut med flyktingarnas kraft.Ty eld gick ut från Hesbon,en låga från Sichon.Den förtärde Moabs sida,hjässan på stridslarmets söner.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Ve dig Moab!Förlorat är Kemosh folk.Ty dina söner har tagits till fånga,dina döttrar har förts bort i fångenskap.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 Men i kommande dagar skall jag göra slut på Moabs fångenskap,säger Herren.Så långt domen över Moab.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.