Jeremias 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 På den tiden, säger Herren, skall jag vara Gud för alla Israels släkter, och de skall vara mitt folk.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Så säger Herren:Det folk som kommer undan svärdetfinner nåd i öknen.Israel får gå dit där jag ger det ro.
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Fjärran ifrån uppenbarade sig Herren för mig:"Med evig kärlek har jag älskat dig,därför låter jag min nåd förbliva över dig.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Än en gång skall jag upprätta dig,så att du blir upprättad, du jungfru Israel.Än en gång skall du ta upp din tamburinoch dra ut i dans bland dem som är glada.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Än en gång skall du plantera vingårdarpå Samariens berg,och de som planterar skall själva njuta av frukten.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Ty en dag kommerdå väktare skall ropa på Efraims berg:Kom, låt oss dra upp till Sion,upp till Herren, vår Gud."
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Ty så säger Herren:Jubla i glädje över Jakob,höj fröjderop över honomsom är den främste bland folken.Brist ut i lovsång och säg:"Fräls, Herre, ditt folk,de som finns kvar av Israel."
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Se, jag skall föra dem från landet i norroch samla dem från jordens yttersta hörn,bland dem både blinda och halta,både havande kvinnor och barnaföderskor.I en stor skara skall de komma tillbaka hit.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Gråtande skall de komma,men jag skall leda demdär de går bedjande fram.Jag skall föra dem till vattenbäckarpå en jämn väg där de inte skall stappla.Ty jag är en fader för Israel,och Efraim är min förstfödde son.
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Hör Herrens ord, ni hednafolk,och förkunna det i kustländerna i fjärran.Säg: Han som skingrade Israelskall också samla detoch bevara det som en herde bevarar sin hjord.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Ty Herren skall befria Jakoboch friköpa honom från den som är starkare än han.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 De skall komma och jubla på Sions höjdoch strömma likt en flod till Herrens goda,till säd, vin och oljaoch till unga får och oxar.Deras själ skall vara som en vattenrik trädgård,och de skall inte sörja mer.
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Då skall unga kvinnor dansa och vara glada,unga och gamla skall glädja sig tillsammans.Jag skall förvandla deras sorg till glädjeoch trösta dem och glädja dem efter deras bedrövelse.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Prästerna skall jag mätta med utsökta rätteroch mitt folk skall mättas av mitt goda,säger Herren.
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Så säger Herren:Ett rop hörs i Rama,klagan och bitter gråt.Det är Rakel som gråter över sina barn,hon vill inte låta trösta sig,eftersom hennes barn inte mer finns till.
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Men så säger Herren:Sluta med din högljudda gråt,låt inte dina ögon fälla tårar.Ty ditt verk skall få sin lön, säger Herren,och de skall vända tillbaka från sina fienders land.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Det finns hopp för din framtid,säger Herren.Dina barn skall vända tillbaka till sitt land.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 Jag har hört hur Efraim klagar:"Du har tuktat mig,jag har blivit tuktad som en otämd kalv.Omvänd mig, så blir jag omvänd!Ty du är Herren, min Gud.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Ty sedan jag har vänt omkänner jag ånger,och sedan jag har besinnat migslår jag mig på höften. Jag både blygs och skämsdå jag nu bär min ungdoms förnedring."
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Är inte Efraim en dyrbar son för mig,är han inte mitt älsklingsbarn?Ju mer jag går till rätta med honom,desto mer tänker jag på honom.Därför ömmar mitt hjärta för honom.Jag måste förbarma mig över honom,säger Herren.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 Sätt upp vägmärken åt dig,skaffa dig vägvisare!Ge akt på vägen,på stigen där du vandrade.Vänd tillbaka, du jungfru Israel,vänd tillbaka till dessa dina städer.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Hur länge skall du irra hit och dit,du trolösa dotter?Herren vill skapa något nytt på jorden:En kvinna skall omsluta en mäktig man.
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Så säger Herren Sebaot, Israels Gud:När jag på nytt har gjort slut på fångenskapen för Juda land och dess städer,skall man ännu en gång säga detta ord:" Herren välsigne dig, du rättfärdighetens boning,du heliga berg."
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Och Juda folk med alla sina städer skall bo där tillsammans,jordbrukare såväl som vandrande herdar.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 Ty jag skall stärka trötta själar,och alla utsvultna själar skall jag mätta.
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Vid detta vaknade jag och såg mig om, och min sömn hade varit ljuvlig.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 Se, dagar skall komma, säger Herren, då jag skall beså Israels land och Juda land med säd av människor och med säd av djur.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Och liksom jag har vakat över dem för att rycka upp, bryta ner, fördärva, förgöra och skada, skall jag nu vaka över dem för att bygga upp och plantera, säger Herren.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 På den tiden skall man inte mer säga: "Fäderna har ätit sura druvor och barnens tänder blir ömma av dem."
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning. Den som äter sura druvor får själv ömma tänder.
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Se, dagar skall komma, säger Herren,då jag skall sluta ett nytt förbundmed Israels hus och med Juda hus,
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 inte ett sådant förbund som jag slöt med deras fäderden dag då jag tog dem vid handenoch förde dem ut ur Egyptens land -det förbund med mig som de brötfastän jag var deras rätte herre -säger Herren.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Nej, detta är det förbundsom jag efter denna tid skall sluta med Israels hus,säger Herren:Jag skall lägga min lag i deras inreoch skriva den i deras hjärtan.Jag skall vara deras Gudoch de skall vara mitt folk.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Då skall de inte mer behöva undervisa varandra,ingen sin broder och säga:"Lär känna Herren!"Ty alla skall känna migfrån den minste bland dem till den störste,säger Herren.Ty jag skall förlåta deras missgärningaroch deras synder skall jag inte mer komma ihåg.
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Så säger Herren,han som har satt solen till att lysa om dagenoch månen och stjärnorna till att lysa om natten, i ordnad gång,han som rör upp havet så att dess böljor brusar,Herren Sebaot är hans namn:
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Om denna ordning inte längre består inför mig,säger Herren,först då skall Israels släkte upphöra att vara ett folkinför mig för alltid.
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Så säger Herren:Om himlen därovan kan mätasoch jordens grundvalar där nere kan utforskas,först då skall jag förkasta hela Israels släkteför allt vad de har gjort,säger Herren.
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Se, dagar skall komma, säger Herren, då staden skall bli uppbyggd åt Herren, från Hananeltornet till Hörnporten.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Och mätsnöret skall vidare dras rätt fram mot Garebshöjden och skall sedan vändas mot Goa.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Hela dalen där man lagt lik och aska och alla fälten ner till Kidrondalen och till hörnet vid Hästporten österut skall vara helgade åt Herren. Aldrig mer skall staden raseras eller förstöras.
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.