Jeremias 14
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Herrens ord till Jeremia angående torkan.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Juda sörjer,dess portar tynar bort,de lutar sig sörjande mot jorden,och ett klagorop stiger upp från Jerusalem.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 De mäktiga sänder sina tjänare efter vatten,men när de kommer till dammarnafinner de inget vattenutan måste vända tillbaka med tomma kärl.De är skamsna och förtvivladeoch täcker huvudet.
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Eftersom marken spricker upp,då det inte regnar i landet,står jordbrukarna med skamoch täcker sina huvuden.
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Också hinden på fältetöverger sin nyfödda kalv,därför att det inte finns något grönt.
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Vildåsnorna står på höjdernaoch flämtar efter luft som schakaler.Deras ögon är matta,ty det finns inget gräs.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Även om våra missgärningar vittnar mot oss,grip ändå in, för ditt namns skull, Herre.Ja, gång på gång har vi avfallit och syndat mot dig.
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Du Israels hopp,dess frälsare i nödens tid,varför är du som en främling i landet,lik en vägfarande som stannar för en natt?
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Varför är du som en rådlös man,lik en hjälte som inte kan hjälpa?Du finns ju mitt ibland oss, Herre,och vi är uppkallade efter ditt namn.Överge oss inte!
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Så säger Herren om detta folk:På detta sätt vill de gärna driva omkring,de håller inte sina fötter i styr.Därför har Herren inte behag till dem.Han minns nu deras missgärningoch skall straffa dem för deras synder.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Herren sade till mig: Du skall inte be om något gott för detta folk.
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Ty även om de fastar vill jag inte lyssna till deras rop, och även om de offrar brännoffer och matoffer finner jag ingen glädje i dem, utan jag tänker göra slut på dem med svärd, hungersnöd och pest.
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Då sade jag: "O, Herre, Herre! Profeterna säger ju till dem: Ni skall inte se något svärd, inte heller skall hungersnöd drabba er, utan jag skall ge er en varaktig fred på denna plats."
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Men Herren sade till mig: Profeterna profeterar lögn i mitt namn. Jag har inte sänt dem eller givit dem någon befallning eller talat till dem. Falska syner, tomma spådomar, löst prat och sina egna hjärtans svek är vad de profeterar för er.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Därför säger Herren så om de profeter som profeterar i mitt namn fast jag inte har sänt dem, de som säger att svärd och hungersnöd inte skall komma i detta land: Genom svärd och hunger skall dessa profeter gå under.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Och folket som de profeterar för, männen och deras hustrur, deras söner och döttrar, skall kastas ut på Jerusalems gator slagna av hunger och svärd och ingen skall begrava dem. Jag skall låta deras ondska drabba dem själva.
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Tala till dem detta ord:Natt och dag strömmar tårar från mina ögon,och må de inte upphöra,ty jungfrun, dottern mitt folk,har drabbats av ett förkrossande slag,av ett svårt och oläkligt sår.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Går jag ut på fältenligger där män genomborrade av svärd,och kommer jag in i stadenmöts jag av hungerns plågor.Både profet och prästdrar vidare mot ett land de inte känner.
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Har du då alldeles förkastat Juda?Känner du avsky för Sion?Eller varför har du slagit ossså att ingen kan bota oss?Vi väntar på välgång,men inget gott kommer,på en tid med läkedom,men se, förskräckelse råder.
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Herre, vi erkänner vår ogudaktighetoch våra fäders missgärning,ty vi har syndat mot dig.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 För ditt namns skull:Förkasta oss inte,låt inte din härlighets tron bli föraktad.Kom ihåg ditt förbund med ossoch bryt det inte.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Kan någon av hednafolkens förgängliga avgudar ge regn?Kan himlen av sig själv låta skurar falla?Nej, endast du, Herre, vår Gud!Vi hoppas på dig,ty du har gjort allt detta.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.