Isaías 64
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O, att du lät himlen rämnaoch kom hit ner,så att bergen skakade inför dig,
1 Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
2 som när eld antänder risoch elden får vattnet att sjuda,så att ditt namn blir känt för dina ovänneroch hednafolken darrar för dig.
2 como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença!
3 När du gjorde fruktansvärda gärningar,som vi inte kunde vänta oss,då steg du neroch bergen skälvde inför dig.
3 Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença.
4 Aldrig någonsin har man hört,aldrig har något öra uppfattat,aldrig har något öga sett en annan Gud än dighandla så mot dem som väntar på honom.
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
5 Du kom för att hjälpa demsom övade rättfärdighet med fröjd,dem som på dina vägar tänkte på dig.Men se, du blev vred,ty vi syndade.Vi har gjort så länge;skall vi någonsin bli frälsta?
5 Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos?
6 Vi är alla orena,alla våra rättfärdiga gärningar är som en smutsig klädsel.Vi kommer alla att vissna som löv.Som löv förs bort av vindenkommer vi att föras bort av våra missgärningar.
6 Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniquidades, como um vento, nos arrebatam.
7 Det finns ingen som åkallar ditt namn,ingen som vaknar upp för att hålla sig till dig.Ty du har dolt ditt ansikte för oss,du låter oss gå under genom vår missgärning.
7 Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades.
8 Men Herre, du är vår Fader.Vi är leret, och du är den som danat oss,vi är alla verk av din hand.
8 Mas agora, ó Senhor , tu és nosso Pai, nós somos o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos.
9 Var då inte omåttligt vred, Herre,tänk inte för alltid på vår missgärning.Tänk på att vi alla är ditt folk.
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor , nem perpetuamente te lembres da nossa iniquidade; olha, pois, nós te pedimos: todos nós somos o teu povo.
10 Dina heliga städer har blivit en öken,Sion har blivit en öken, Jerusalem en ödemark.
10 As tuas santas cidades tornaram-se em deserto, Sião, em ermo; Jerusalém está assolada.
11 Vårt heliga och härliga tempel,där våra fäder lovade dig,har blivit ett byte för elden,allt som var dyrbart för oss ligger i ruiner.
11 O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
12 Kan du trots detta hålla dig tillbaka, Herre?Kan du tiga stilla och låta oss lida så mycket?
12 Conter-te-ias tu ainda, ó Senhor , sobre estas calamidades? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.