Isaías 49
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Hör på mig, ni kustländer,lyssna, ni folk,som bor i fjärran.Herren kallade mig när jag ännu var i moderlivet,han nämnde mitt namn medan jag låg i min mors sköte.
1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 Han gjorde min mun lik ett skarpt svärdoch gömde mig under sin hands skugga.Han gjorde mig till en vass piloch dolde mig i sitt koger.
2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 Han sade till mig: "Du är min tjänare, Israel,genom dig vill jag förhärliga mig."
3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 Men jag tänkte: "Förgäves har jag ansträngt mig,utan nytta har jag förbrukat min kraft.Dock, min rätt är hos Herrenoch min lön är hos min Gud."
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 Och nu säger Herren,han som från moderlivet danade mig till sin tjänare,för att föra Jakob tillbaka till honom,så att Israel samlas hos honom- ty jag är ärad i Herrens ögon,och min Gud är min starkhet -
5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 han säger: Det är för lite för dig, då du är min tjänare,att endast upprätta Jakobs stammaroch föra tillbaka de bevarade av Israel.Jag skall sätta dig till ett ljus för hednafolken,för att du skall bli min frälsning intill jordens yttersta gräns.
6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Så säger Herren, Israels återlösare, hans Helige,till honom som är föraktad av var själ,till honom som är avskydd av folken,till honom som är härskares tjänare:Kungar skall se det och stå upp,furstar skall se det och tillbedjaför Herrens skull, han som är trofast,för Israels Heliges skull, han som har utvalt dig.
7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Så säger Herren:Jag bönhör dig i nådens tid,jag hjälper dig på frälsningens dag.Jag skall bevara digoch göra dig till ett förbund för folket,för att upprätta landetoch utskifta de förödda arvslotterna
8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 och säga till de fångna: "Drag ut",och till dem som sitter i mörkret: "Kom fram."De skall finna bete utmed vägarna,betesplatser på alla kala höjder.
9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 De skall varken hungra eller törsta,ökenhettan och solen skall inte skada dem,ty deras förbarmare skall leda democh föra dem till vattenkällor.
10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 Jag skall göra alla mina berg till jämna vägar,och mina banade vägar skall byggas höga.
11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 Se, där kommer de fjärran ifrån,somliga från norr och andra från väster,somliga från sineernas land.
12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Jubla, ni himlar, och fröjda dig, du jord,brist ut i jubel, ni berg.Ty Herren tröstar sitt folkoch förbarmar sig över sina betryckta.
13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 Men Sion säger: " Herren har övergivit mig,Herren har glömt mig."
14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Kan då en mor glömma sitt barn,så att hon inte förbarmar sig över sin livsfrukt?Och även om hon kunde glömma sitt barn,skall jag inte glömma dig.
15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Se, på mina händer har jag upptecknat dig.Dina murar står alltid inför mig.
16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 Dina söner skyndar sig tillbaka,medan de som förstör och ödelägger dig drar bort ifrån dig.
17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Lyft upp dina ögon och se dig omkring,alla samlas de hos dig.Så sant jag lever, säger Herren,du skall få klä dig i dem alla som en skrudoch lik en brud fästa dem omkring dig.
18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 Ty om du tidigare låg i ruiner och var ödelagdoch ditt land var förött,skall det nu bli för trångt att bo där,och de som fördärvar dig skall vara långt borta.
19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 Du skall få höra barnen säga,de som föddes under din barnlöshet:"Platsen är för trång för mig,gör plats för mig, så att jag kan bo här."
20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 Då skall du säga i ditt hjärta:"Vem har fött dessa åt mig?Jag var ju barnlös och ofruktsam,landsflyktig och fördriven.Vem har fostrat dessa?Se, jag var lämnad ensam kvar.Varifrån kommer då dessa?"
21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Så säger Herren Herren:Se, jag skall lyfta min hand mot folken,resa mitt baner för hednafolken.Då skall de komma med dina söner i sin famnoch bära dina döttrar på sina axlar.
22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 Kungar skall vara dina barns vårdare,och furstinnor dina ammor.De skall falla ner inför dig med ansiktet mot jordenoch slicka stoftet vid dina fötter.Och du skall inse att jag är Herrenoch att de som hoppas på mig inte kommer på skam.
23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Kan man ta ifrån den starke hans byteeller rycka fångarna från den som har segerns rätt?
24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 Ja, så säger Herren:"Nu skall den starkes fångar tas ifrån honom,bytet ryckas ur tyrannens hand.Jag skall själv strida mot dina motståndare,jag skall själv rädda dina barn.
25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 Jag skall låta dem som förtrycker dig äta sitt eget kött,och av sitt eget blod skall de bli druckna, som av sött vin.Och allt kött skall då förstå att jag, Herren, är din Frälsare,att den Mäktige i Jakob är din återlösare."
26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.