Isaías 33

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ve dig, du ödeläggare, som själv har gått frifrån ödeläggelse.Ve dig, du plundrare,som själv har undgått att bli plundrad.När du har slutat att ödelägga,skall du själv ödeläggas.När du har upphört att plundra,skall du själv plundras.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Herre, var oss nådig, vi väntar på dig.Bli du vår arm var morgon,vår frälsning i nödens tid.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 För det väldiga dånet flyr folken,inför ditt majestät skingras folkslagen.
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 Man skall förse sig med byte från er,som när gräsmaskar förser sig.Så som gräshoppor störtar framkastar han sig över det.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Upphöjd är Herren, ty han bor i höjden.Han uppfyller Sion med rätt och rättfärdighet.
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 Han skall vara din framtids säkra grund,rik på frälsning, vishet och kunskap.Herrens fruktan skall vara Sions skatt.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Hör, deras hjältar klagar därute,fredsbudbärarna gråter bittert.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Vägarna är öde, ingen går mer på stigarna.Han bryter förbund, han föraktar städer, han tar ingen hänsyn till människor.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 Landet sörjer och försmäktar,Libanon blygs och tynar bort,Saron har blivit lik en ödemark,Basans och Karmels skogar fäller sina löv.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Nu vill jag stå upp, säger Herren,nu vill jag resa mig upp,nu vill jag visa min höghet.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Med halm går ni havande, och ni föder strå.Er ande är en eld som kommer att förtära er.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 Folken skall förbrännas till kalk,likt avhugget törne skall de brännas upp i eld.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Ni som är långt borta, hör vad jag har gjort.Ni som är nära, lär känna min makt.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Syndarna i Sion blir förskräckta,bävan griper de gudlösa."Vem av oss kan härda ut vid en förtärande eld?Vem av oss kan bo vid en evig glöd?"
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 Den som vandrar i rättfärdighetoch talar vad rätt är,den som föraktar det som vinns genom förtryckoch som avhåller sina händer från att ta mutor,den som stoppar till sina öronför att inte höra om blodsgärningaroch sluter sina ögon för att inte se det onda,
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 han skall bo på höjderna,klippfästen skall vara hans värn.Sitt bröd skall han få,vatten skall aldrig fattas honom.
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 En kung i sin skönhet skall dina ögon se,de skall blicka ut över ett vidsträckt land.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Då skall ditt hjärta tänka tillbakapå förskräckelsens tid:"Var är nu skrivarna,var är skatteindrivarna,var är de som räknade tornen?"
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Du slipper då se det vildsinta folket,folket med obegripligt språksom ingen kunde förstå,vars stammande tungomålingen kunde tyda.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Se på Sion, våra högtiders stad!Dina ögon skall skåda Jerusalem,en säker boning,ett tält som inte flyttas bort.Dess tältpinnar skall aldrig ryckas upp,och av dess tältlinor skall ingen enda brista.
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 Ty där skall Herren vara i sitt majestät.Han skall vara för osssom floder och breda strömmar.Inget skepp med åror skall där gå fram,inget mäktigt skepp färdas däröver.
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 Ty Herren är vår domare.Herren är vår lagstiftare.Herren är vår konung.Han är den som frälsar oss.
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Dina tåg hänger slaka,de håller inte masten stadig,seglet är inte spänt.Då skall mycket rövat gods utskiftas,även de lama skall då ta byte.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 Och ingen av invånarna skall säga: "Jag är sjuk."Folket som bor därhar fått sin synd förlåten.
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.