Hebreus 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Därför, heliga bröder, ni som har fått del av en himmelsk kallelse, se på Jesus, den apostel och överstepräst som vi bekänner oss till.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Han var betrodd av den som hade insatt honom, liksom Mose var betrodd i hela Guds hus.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Men Jesus är värd mycket större ära än Mose, liksom byggmästaren är värd större heder än själva huset.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Varje hus är byggt av någon, men Gud är den som har byggt allt.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mose var betrodd som tjänare i hela Guds hus för att vittna om det som senare skulle förkunnas.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Men Kristus är betrodd som Son att råda över Guds hus, och hans hus är vi, när vi håller fast vid vår frimodighet och vårt hopp som vi berömmer oss av.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Därför säger den helige Ande:I dag, om ni hör hans röst,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 så förhärda inte era hjärtan,som när era fäder väckte min förbittringpå frestelsens dag i öknen.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Där frestade de migoch satte mig på prov,fastän de såg mina gärningarunder fyrtio år.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Därför blev jag vredpå detta släkte och sade:Alltid far de vilse i sina hjärtan.De vill inte veta av mina vägar.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Då svor jag i min vrede:De skall aldrig komma ini min vila.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bröder, se till att ingen av er har ett ont och trolöst hjärta, så att han avfaller från levande Gud.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Uppmuntra varandra i stället varje dag, så länge det heter i dag, så att ingen av er förhärdas genom syndens makt att bedra.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ty vi är Kristi vänner, om vi ända till slutet stadigt håller fast vid vår första tillförsikt.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Det heter: I dag, om ni hör hans röst, så förhärda inte era hjärtan som när era fäder väckte min förbittring.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Vilka var det då som väckte förbittring, fastän de hade hört hans röst? Var det inte alla de som Mose hade fört ut ur Egypten?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Vilka var han vred på under fyrtio år? Var det inte de som syndade och blev liggande döda i öknen?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Och vilka gällde eden han svor, att de aldrig skulle komma in i hans vila, om inte dem som var olydiga?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Vi ser alltså att det var för sin otros skull som de inte kunde komma in.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.