Gênesis 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Men Gud tänkte på Noa och på alla vilda djur och alla boskapsdjur som var med honom i arken, och han lät en vind gå fram över jorden, så att vattnet sjönk undan.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 Djupets källor och himlens fönster stängdes och regnet från himlen upphörde.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 Vattnet drog sig tillbaka från jorden mer och mer. Efter etthundrafemtio dagar började det avta.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 Den sjuttonde dagen i sjunde månaden stannade arken på Araratbergen.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Vattnet fortsatte att minska fram till den tionde månaden. Första dagen i den månaden blev bergstopparna synliga.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Efter fyrtio dagar öppnade Noa luckan som han hade gjort på arken
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 och lät en korp flyga ut. Den flög fram och tillbaka, till dess vattnet hade torkat bort från jorden.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Sedan lät han en duva flyga ut för att få se om vattnet hade sjunkit undan från jordens yta.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 Men duvan hittade ingen plats där hon kunde vila sin fot utan kom tillbaka till honom i arken, eftersom vatten täckte hela jorden. Då räckte Noa ut handen och tog in duvan till sig i arken.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Sedan väntade han ytterligare sju dagar innan han lät duvan flyga ut ur arken än en gång.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 Mot kvällen kom hon tillbaka till honom, och se, då hade hon ett friskt olivlöv i näbben. Noa förstod då att vattnet hade sjunkit undan från jorden.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 Men han väntade ännu sju dagar innan han lät duvan flyga ut igen. Då kom hon inte mer tillbaka till honom.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Det sexhundraförsta året, på första dagen i den första månaden, hade vattnet torkat bort från jorden. Då tog Noa av taket på arken och såg att jordytan hade torkat.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 Och den tjugosjunde dagen i andra månaden var jorden alldeles torr.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Då talade Gud till Noa och sade:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 "Gå ut ur arken med din hustru, dina söner och dina sonhustrur.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Låt alla de djur, allt levande som du har hos dig, gå med dig, både fåglar och fyrfotadjur och alla kräldjur som rör sig på marken, så att de växer till och blir fruktsamma och förökar sig på jorden."
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Så gick Noa ut med sina söner, sin hustru och sina sonhustrur.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Och alla fyrfotadjur och kräldjur, alla fåglar och alla djur som rör sig på jorden, alla efter sina slag, gick ut ur arken.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noa byggde ett altare åt Herren och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade brännoffer på altaret.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 När Herren kände den ljuvliga doften, sade han till sig själv: "Härefter skall jag inte mer förbanna jorden för människans skull, eftersom hennes hjärtas tankar är onda ända från ungdomen. Jag skall aldrig mer döda allt levande så som jag nu har gjort.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Så länge jorden består,skall sådd och skörd,köld och värme,sommar och vinter,dag och nattaldrig upphöra."
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.