Gênesis 49

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Och Jakob kallade sina söner till sig och sade: "Kom hit till mig, så skall jag tala om vad som skall hända er i kommande dagar.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Ja, kom samman och lyssna, ni Jakobs söner, hör på Israel, er fader!
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Ruben, min förstfödde är du,min kraft och min styrkas förstling,främst i myndighetoch främst i makt.
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Du sjuder över som vatten,du skall inte bli den främste,ty du besteg din fars bädd.Då vanhelgade du den,ja, min bädd besteg han.
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeon och Levi är bröder.Våldet är deras vapen.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Min själ skall inte ta del i deras råd,min själ skall inte umgås med dem,ty i sin vrede dödade de mänoch i sitt övermod stympade de oxar.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Förbannad är deras vrede som är så våldsamoch deras grymhet som är så stor!Jag skall strö ut dem i Jakob,jag skall skingra dem i Israel.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Juda, dig skall dina bröder prisa.Din hand skall vara på dina fienders nacke,din fars söner skall buga sig för dig.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Ett ungt lejon är Juda.Från rivet byte har du rest dig, min son.Han böjer sig, han lägger sig nersom ett lejon,som en lejoninna -vem får honom att resa sig?
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Spiran skall inte vika från Juda,inte härskarstaven från hans fötter,förrän han som den tillhör kommeroch folken blir honom lydiga.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Han binder sin ungåsna vid vinstocken,sitt åsneföl vid den ädla rankan.Han tvättar sina kläder i vin,sin mantel i druvors blod.
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Hans ögon är dunkla av vin,hans tänder vita av mjölk.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Sebulon skall bo vid havets strandoch bli en hamn för skepp.Sin sida skall han vända mot Sidon.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isaskar är en stark åsna,som ligger i ro i sitt hägn.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Han såg att viloplatsen var godoch att landet var ljuvligt.Då böjde han sin rygg under bördoroch blev en arbetspliktig slav.
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dan skall skaffa rätt åt sitt folksom en av Israels stammar.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan skall vara en orm på vägen,en huggorm på stigen,en som biter hästen i foten,så att ryttaren faller baklänges.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Herre, jag väntar på din frälsning!
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gad skall trängas av skaror,men själv skall han tränga dem in på hälarna.
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Från Aser kommer utsökta rätter.Kungliga läckerheter skall han ge.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Naftali är en snabb hind,som talar vackra ord.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Ett ungt fruktträd är Josef,ett ungt fruktträd vid källan.Grenarna når upp över muren.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Bågskyttar oroar honom,de skjuter på honom och ansätter honom.
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Men hans båge förblir fastoch hans händer och armar spänstigagenom dens händer som är den Starke i Jakob,genom honom som är Herden, Israels Klippa,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 genom din fars Gud, han skall hjälpa dig,genom den Allsmäktige, han skall välsigna digmed välsignelser ovanifrån, från himlen,välsignelser från djupet som ruvar där nere,välsignelser från bröst och moderliv.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Din fars välsignelser når högt,högre än mina fäders välsignelser,till de eviga höjdernas härlighet.De skall vara över Josefs huvud,över hjässan på honom som är fursten bland sina bröder.
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Benjamin är en glupsk varg.På morgonen äter han rov,på kvällen fördelar han byte."
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Alla dessa är Israels stammar, tolv till antalet, och detta är vad deras far sade till dem när han välsignade dem. Åt var och en gav han sin särskilda välsignelse.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Sedan befallde han dem och sade: "Jag skall nu samlas till mitt folk. Begrav mig hos mina fäder i grottan på hetiten Efrons mark,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 i den grotta som ligger vid fältet i Makpela mitt emot Mamre i Kanaans land. Denna mark köpte Abraham till gravplats av hetiten Efron.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Där begravdes Abraham och hans hustru Sara, där begravdes också Isak och hans hustru Rebecka, och där har jag själv begravt Lea,
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 i grottan på den åker som köptes av hetiterna."
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 När Jakob hade givit sina söner dessa befallningar drog han upp fötterna i sängen. Och han gav upp andan och samlades till sitt folk.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.