Ezequiel 26

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I elfte året, på första dagen i månaden, kom Herrens ord till mig. Han sade:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Du människobarn, eftersom Tyrus har sagt om Jerusalem:"Ha, ha, folkens port har brutits ner.Då vänder man sig till mig,jag blir rik när hon ligger i ruiner."
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 Därför säger Herren, Herren så:Se, jag är emot dig, Tyrus.Jag skall få många hednafolk att resa sig mot dig,liksom havet låter sina böljor resa sig.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 De skall förstöra Tyrus muraroch riva ner hennes torn.Jag skall skrapa bort allt grus från henneoch förvandla henne till en kal klippa.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 En torkplats för fisknät skall hon bli,mitt ute i havet,ty jag har talat, säger Herren, Herren.Hon skall bli ett byte för hednafolken.
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Och hennes döttrar på fastlandetskall dräpas med svärd.De skall inse att jag är Herren.
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 Ty så säger Herren, Herren:Se, jag skall låta Nebukadressar, kungen i Babel, kungarnas kung, norrifrån komma över Tyrus med hästar och vagnar och ryttare och med mycket folk.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Dina döttrar på fastlandetskall han dräpa med svärd.Han skall bygga en belägringsmur mot dig,kasta upp en vall mot digoch resa sina sköldar mot dig.
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Med sin murbräcka skall han rikta stötar mot dina murar,och dina torn skall han bryta ner med sina vapen.
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Hans hästar är så mångaatt dammet från dem skall övertäcka dig.Vid dånet av hans ryttareoch av hans kärror och vagnarskall dina murar skakanär han drar in genom dina portar,så som man drar in i en erövrad stad.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Hans hästar skall med sina hovartrampa sönder alla dina gator.Ditt folk skall han döda med svärd,och dina stolta stoder skall störta till marken.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Man skall röva bort dina skatteroch plundra dina handelsvaror.Man skall riva dina murar,och dina vackra hus skall man bryta ner.Stenarna, trävirket och gruset skall kastas i havet.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Jag skall göra slut på din skräniga sång,dina harpors ljud skall inte höras mer.
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Ja, jag skall göra dig till en kal klippa,en torkplats för fisknät skall du bli.Aldrig mer skall du byggas upp igen,ty jag, Herren, har talat,säger Herren, Herren.
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 Så säger Herren, Herren till Tyrus: Kommer då inte kustländerna att bäva vid dånet av ditt fall, när dina sårade jämrar sig och man begår mord hos dig?
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Alla furstar vid havet skall stiga ner från sina troner. De skall lägga bort sina mantlar och ta av sig sina broderade kläder. Skräck blir deras klädsel där de sitter på marken. De skall ständigt förskräckas och häpna över dig.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 De skall stämma upp en klagosång över dig och säga:"Hur har du inte gått under,du som var bebodd av sjöfolk,du berömda stad,du som var så mäktig på havet,du och dina invånare,du som spred skräck hos alla dina invånare.
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Nu darrar kustländernaden dag du faller,och öarna i havet förfärasden dag du går under."
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 Ty så säger Herren, Herren: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik städer som ingen bor i, när jag låter havets djup stiga upp över dig så att de stora vattnen övertäcker dig,
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 då störtar jag ner dig till dem som har farit ner i graven, till folk som levde för länge sedan. Likt en plats som sedan länge ligger öde får du ligga där i jordens djup hos dem som har farit ner i graven. Så skall du förbli obebodd medan jag gör härliga ting i de levandes land.
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Jag skall låta dig få ett fasansfullt slut, och du skall inte mer finnas till. Man skall söka dig men aldrig någonsin finna dig säger Herren, Herren."
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.