Eclesiastes 12

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tänk på din Skaparei din ungdoms dagar,innan de onda dagarna kommeroch de år då du skall säga:"De ger mig ingen glädje";
1 Lembra-te agora do teu Criador, nos dias da tua juventude, enquanto não chegam os maus dias, e antes que se aproximem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles prazer;
2 ja, innan de förmörkas,solen och ljuset, månen och stjärnorna,och innan molnen vänder åter efter regnet;
2 enquanto o sol, ou a luz, ou a lua, ou as estrelas, ainda não estão ­escuras e antes que tornem a vir as nuvens após a chuva;
3 då väktarna i huset darraroch de starka männen sviker;då malerskorna har upphört att mala,eftersom de har blivit så fåoch då spejarna har det mörkt i sina gluggar;
3 no dia em que os guardas da casa tremerem, e os homens fortes se encurvarem, e cessarem os moedores por serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 då båda dörrarna mot gatan stängs till,och ljudet från kvarnen försvagas;då man vaknar av fågelsångoch sångens alla döttrar sänker rösten;
4 e as portas das ruas hão de se fechar, quando o som da moedura se aquietar, e se levantará à voz do pássaro, e todas as filhas da música hão de se abater.
5 då man är rädd för var backeoch vägen är full av skräck;då mandelträdet blommar,gräshoppan släpar sig framoch kaprisknoppen blir utan kraft;då människan går till sin eviga boningoch gråtarna går omkring på gatan;
5 Também quando temerem o que é alto, e houver medo no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um fardo, e o desejo falhar; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão pelas ruas;
6 innan silvertråden bristeroch den gyllene skålen slås sönder,innan krukan vid källan krossasoch brunnshjulet slås itu vid brunnen;
6 antes que se afrouxe o cordão de prata, e se quebre o pote de ouro, e o cântaro se despedace junto à fonte, e a roda se quebre junto à cisterna.
7 då stoftet vänder åter till den jord det kommit ifrånoch anden vänder åter till Gud som gav den.
7 Então o pó há de retornar à terra, como o era, e o espírito há de retornar a Deus, que o deu.
8 Förgänglighet och åter förgänglighet! säger Predikaren.Allt är förgängligt!
8 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 För övrigt skall sägas att Predikaren var en vis man, som ständigt undervisade folket. Han övervägde, undersökte och författade många ordspråk.
9 Além disso, porque o Pregador era sábio, ele ainda ensinava ao povo a sabedoria; ele deu verdadeira atenção, e buscou conhecer, e colocou em ordem muitos provérbios.
10 Predikaren sökte finna de rätta orden och rätt uppteckna sanningens ord.
10 O Pregador procurou encontrar palavras aceitáveis; e as que escreveu eram retas, palavras de ­verdade.
11 De visas ord är uddar,som indrivna spikar är deras tänkespråk.De är gåvor från en och samma Herde.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos afixados pelos mestres das assembleias, que nos são dadas por um pastor.
12 För övrigt, min son, låt varna dig!Det finns ingen ände på det myckna bokskrivandet,och mycket studerande gör kroppen trött.
12 E, além disso, filho meu, por estas, seja admoestado: para a produção de muitos livros, não há limite, e o muito estudar traz exaustão à carne.
13 Detta är slutsatsen, när allt blivit hört:Frukta Gud och håll hans bud,det hör alla människor till.
13 Vamos ouvir a conclusão de toda a questão: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 Ty Gud skall föra alla gärningar fram i domen,med allt som är fördolt,vare sig det är gott eller ont.
14 Porque Deus há de trazer toda a obra a juízo, com cada coisa secreta, quer seja boa, quer seja má.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.