2 Samuel 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dessa är Davids sista ord.Så säger David, Isais son,så säger den man som blev högt upphöjd,Jakobs Guds smorde,Israels ljuvlige sångare:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Herrens Ande har talat genom mig,hans ord är på min tunga.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Israels Gud har talat,Israels klippa har sagt till mig:"Den som regerar över människor i rättfärdighet,den som regerar i Guds fruktan,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 han är lik morgonens ljusnär solen går upp,en morgon utan moln,då jorden grönskar genom solsken efter regn."
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Är det inte så med mitt hus inför Gud?Han har slutit med mig ett evigt förbund,i allt ordnat och tryggat.Ja, all min frälsningoch allt jag begärlåter han växa upp.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Men de onda är alla lika bortkastade törnen,som man ej kan ta i med handen.
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Den som rör vid demrustar sig med järn och med spjutskaftDe måste brännas upp i eld på stället.
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Dessa är namnen på Davids hjältar: Joseb-Bassebet, en takemonit, den främste bland kämparna. Han svängde sitt spjut över åttahundra slagna på en gång.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Efter honom kom Eleasar, son till Dodi, son till en ahoait. Han var en av de tre hjältar som var med David när de hånade filisteerna som hade samlats där till strid. Israels män drog sig då tillbaka,
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 men Eleasar höll stånd och angrep filisteerna till dess att hans hand blev så trött att den satt som klistrad vid svärdet. Herren gav en stor seger den dagen. Och folket vände om efter Eleasar, men endast för att plundra.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Efter honom kom Samma, son till Age, en hararit. En gång hade filisteerna samlats i en skara vid en åker full med linsärter. Folket flydde för filisteerna,
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 men Samma ställde sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna. Och Herren gav en stor seger.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 En gång drog tre av de trettio främsta männen ner och kom vid skördetiden till David vid Adullams grotta, medan en skara filisteer hade slagit läger i Refaimdalen.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 David befann sig då på borgen, medan en filisteisk utpost fanns i Betlehem.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 David greps av begär och sade: "Om någon ändå ville ge mig vatten att dricka från brunnen vid Betlehems stadsport!"
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Då bröt sig de tre hjältarna igenom filisteernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och tog det och bar det till David. Men han ville inte dricka det utan göt ut det för Herren.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Han sade: " Herre, aldrig skulle jag göra detta! Skulle jag dricka de mäns blod, som gick ut med fara för sina liv?" Han ville därför inte dricka det.Sådant hade de tre hjältarna gjort.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abisaj, bror till Joab, Serujas son, var den främste av tre andra. Han svängde sitt spjut över trehundra slagna och hade ett aktat namn bland de tre.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Han var mer ansedd än någon annan av de tre och blev deras befälhavare. Men upp till de tre första nådde han inte.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Benaja, son till Jojada, från Kabseel, var en tapper man och gjorde många stordåd. Han dödade de två arielerna i Moab. Det var också han som steg ner och dödade lejonet i brunnen, en dag då det snöade.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Han dödade också en mycket stor egyptisk man. Egyptiern hade ett spjut i handen, men Benaja gick ner mot honom med sin stav och ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Sådant gjorde Benaja, Jojadas son. Han hade ett aktat namn bland de tre hjältarna.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom över sin livvakt.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Till de trettio hörde: Asael, Joabs bror, Elhanan, Dodos son från Betlehem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 haroditen Samma, haroditen Elika,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 peletiten Heles, tekoaiten Ira, Ickes son,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 anatotiten Abieser, husatiten Mebunnaj,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ahoaiten Salmon, netofatiten Maharaj,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 netofatiten Heleb, Baanas son, Ittaj, Ribajs son, från Gibea i benjaminiternas stam,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaja, en pirgatonit, Hiddaj från Gaas dalar,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 arabatiten Abi-Albon, barhumiten Asmavet,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 saalboniten Eljahba, Bene-Jasen, Jonatan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 harariten Samma, arariten Ahiam, Sarars son,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, son till Ahasbaj, maakatitens son, giloniten Eliam, Ahitofels son,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hesro från Karmel, arabiten Paaraj,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Jigal, Natans son, från Soba, gaditen Bani,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 ammoniten Selek, beerotiten Naharaj, vapenbärare åt Joab, Serujas son,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 jeteriten Ira, jeteriten Gareb,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 hetiten Uria.Tillsammans utgjorde de trettiosju.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.