1 Crônicas 11
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hela Israel samlades till David i Hebron och sade: "Vi är ju ditt eget kött och blod.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Redan för länge sedan, ännu medan Saul var kung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har Herren, din Gud, sagt: Du skall vara herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel."
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 När alla de äldste i Israel kom till kungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem i Hebron inför Herren. Sedan smorde de David till kung över Israel, enligt Herrens ord genom Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 David begav sig med hela Israel till Jerusalem, det vill säga Jebus, och där bodde jebusiterna.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Invånarna i Jebus sade till David: "Här kommer du inte in." Men David intog Sions borg, det är nu Davids stad.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 David sade: "Den som först slår jebusiterna, han skall bli överbefälhavare och överste." Joab, Serujas son, kom först upp, och han blev överbefälhavare.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 David bosatte sig sedan i borgen och därför kallade man den Davids stad.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Han byggde staden runt om den, från Millo och vidare runt omkring, och Joab återställde det övriga av staden.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 David blev allt mäktigare, och Herren Sebaot var med honom.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dessa är de främsta bland Davids hjältar, som starkt stödde honom i hans rike tillsammans med hela Israel, så att man gjorde honom till kung över Israel enligt Herrens ord.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den främste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över trehundra slagna på en gång.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo. Han var en av de tre hjältarna.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Han var med David vid Pas-Dammim, när filisteerna hade samlats där till strid. Där fanns en åker, full med korn, och folket flydde för filisteerna.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Då ställde de sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna, och Herren lät dem vinna en stor seger.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Tre av de trettio främsta männen gick ner över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filisteer hade slagit läger i Refaimdalen.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 David var då på borgen, och en filisteisk utpost fanns i Betlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 David sade längtansfullt: "Om ändå någon ville ge mig vatten att dricka från brunnen vid Betlehems stadsport!"
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Då bröt de tre sig igenom filisteernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och tog det och bar det till David. Men David ville inte dricka det utan hällde ut det som ett drickoffer åt Herren.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Han sade: "Må Gud låta det vara fjärran från mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod? De har ju vågat sina liv, ja, med fara för sina liv har de burit hit det." Och han ville inte dricka det. Sådana bragder hade de tre hjältarna utfört.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Absaj, Joabs bror, var den främ- ste av tre andra. Han svängde en gång sitt spjut över trehundra slagna. Han hade ett stort namn bland de tre.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Han var dubbelt så mycket ansedd som någon annan i detta tretal, och han var deras befälhavare. Men upp till de tre första nådde han inte.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Vidare Benaja, son till Jojada, från Kabseel, var en tapper man och gjorde många stordåd. Han slog ner de två arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ner och slog ihjäl lejonet i brunnen.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Han slog också ner den egyptiske mannen som var så storväxt: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han emot honom beväpnad endast med sin stav. Han ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Sådana bragder hade Benaja, Jojadas son, utfört, och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom till anförare för sin livvakt.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 De tappra hjältarna var: Asael, Joabs bror; Elhanan, Dodos son, från Betlehem;
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 haroriten Sammot; peloniten Heles;
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 tekoaiten Ira, Ickes son; anatotiten Abieser;
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 husatiten Sibbekaj; ahoaiten Ilaj;
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 netofatiten Mahraj; netofatiten Heled, Baanas son;
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Itaj, Ribajs son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Huraj från Gaas dalar; arabatiten Abiel;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hesro från Karmel; Naaraj, Esbais son;
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, bror till Natan; Mibhar, Hagris son;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 ammoniten Selek; berotiten Nahraj, vapendragare åt Joab, Serujas son;
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 hetiten Uria; Sabad, Alajs son;
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och med honom trettio andra;
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael, Simris son, och hans bror Joha, tisiten;
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel mahaviten samt Jeribaj och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 slutligen Eliel, Obed och Jaasiel mesobajiten.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.