1 Coríntios 12

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bröder, jag vill inte att ni skall vara okunniga i fråga om de andliga tingen.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ni vet att när ni var hedningar, drogs ni oemotståndligt till de stumma avgudarna.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Därför skall ni också veta att ingen som talar genom Guds Ande säger: "Förbannad är Jesus", och att ingen kan säga "Jesus är Herren" annat än i kraft av den helige Ande.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Det finns olika slags nådegåvor, men Anden är densamme.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Det finns olika slags tjänster, men Herren är densamme.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Det finns olika slags kraftgärningar, men Gud är densamme, han som verkar allt i alla.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Men hos var och en uppenbarar sig Anden så att det blir till nytta.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Den ene får av Anden ord av vishet, den andre ord av kunskap genom samme Ande.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 En får tro genom samme Ande, en får gåvor att bota sjuka genom samme Ande,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 en annan att utföra kraftgärningar. En får gåvan att profetera, en annan att skilja mellan andar. En får gåvan att tala olika slags tungomål, en annan att uttyda tungomål.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Men allt detta verkar en och samme Ande, som efter sin vilja fördelar sina gåvor åt var och en.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ty liksom kroppen är en och har många lemmar, men kroppens alla lemmar - och de är många - utgör en kropp, så är det också med Kristus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 I en Ande har vi alla blivit döpta för att höra till en kropp, vare sig vi är judar eller greker, slavar eller fria, och alla har vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Kroppen består ju inte av en enda lem utan av många.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Om foten sade: "Eftersom jag inte är hand, hör jag inte till kroppen", så hör den ändå till kroppen.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Och om örat sade: "Eftersom jag inte är öga, hör jag inte till kroppen", så hör det ändå till kroppen.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Om hela kroppen vore öga, hur skulle den då kunna höra? Om hela kroppen vore öra, hur skulle den då kunna känna lukt?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Men nu har Gud satt lemmarna i kroppen, var och en av dem som han har velat.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Om alltsammans vore en enda lem, var vore då kroppen?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men nu är lemmarna många och kroppen en.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ögat kan inte säga till handen: "Jag behöver dig inte", inte heller huvudet till fötterna: "Jag behöver er inte."
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nej, tvärtom är de av kroppens lemmar som vi anser svagast så mycket mer nödvändiga.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Och de lemmar i kroppen som vi anser värda mindre heder, klär vi med så mycket större heder, och dem som vi blygs för, skyler vi med så mycket större anständighet,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 något som de andra inte behöver. Men Gud har fogat samman kroppen och gett den oansenligare lemmen större heder,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 för att det inte skall uppstå splittring i kroppen, utan lemmarna ha samma omsorg om varandra.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Om en lem lider, så lider alla lemmarna med den. Och om en lem hedras, gläder sig alla lemmarna med den.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Men nu är ni Kristi kropp och var för sig lemmar.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Gud har i sin församling för det första satt några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare andra till att utföra kraftgärningar, andra till att få gåvor att bota sjuka, till att hjälpa, att styra och att tala olika slags tungomål.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Inte är väl alla apostlar? Inte är väl alla profeter? Inte är väl alla lärare? Inte utför väl alla kraftgärningar?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Inte har väl alla gåvor att bota sjuka? Inte talar väl alla tungomål? Inte kan väl alla uttyda?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Men sträva efter de nådegåvor som är störst.Och nu visar jag er en väg som vida överträffar alla andra:
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.