Zacarias 3
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Herren visade mig [Sakarja i en syn] sedan översteprästen Josua där han stod framför Herrens ängel (budbärare). På hans högra sida stod Satan (anklagaren), redo att anklaga honom. [Översteprästen Josua representerar det syndiga folket i Jerusalem.]
1 E me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor , e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
2 Men Herren sa till Satan: ”Herren ska tillrättavisa (överbevisa och döma) dig, du Satan! Herren som har utvalt Jerusalem ska tillrättavisa dig, du Satan! Är inte denne man [översteprästen Josua] en brand ryckt ur elden?” [En bild på hur Gud har räddat Israel från den babyloniska fångenskapens eld.]
2 Mas o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreende, ó Satanás, sim, o Senhor , que escolheu Jerusalém, te repreende; não é este um tição tirado do fogo?
3 Josua var klädd i smutsiga kläder [bokstavligen ”stinkande kläder indränkta i dynga”] där han stod inför ängeln (budbäraren).
3 Ora, Josué, vestido de vestes sujas, estava diante do anjo.
4 Ängeln sa till dem [de änglar] som stod runtomkring: ”Ta av honom hans smutsiga kläder.” Sedan sa han till Josua: ”Jag har fritt förlåtit dig din synd och ska klä dig i festkläder.”
4 Então, falando, ordenou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai-lhe estas vestes sujas. E a ele lhe disse: Eis que tenho feito com que passe de ti a tua iniquidade e te vestirei de vestes novas.
5 Då sa jag [Sakarja]: ”Sätt en ren turban på hans huvud.” Så de satte en ren turban på hans huvud och klädde honom, under tiden stod Herrens (Jahvehs) ängel (budbärare) bredvid honom. [En turban eller mitra, symboliserar att prästen kunde föra folkets talan inför Gud i bön. På turbanens framsida stod texten ”Helgad åt Herren”, se \+xt 2 Mos 28:36\+xt*.]
5 E disse eu: Ponham-lhe uma mitra limpa sobre a sua cabeça. E puseram uma mitra limpa sobre sua cabeça e o vestiram de vestes; e o anjo do Senhor estava ali.
6 Herrens (Jahvehs) ängel (budbärare) försäkrade Josua och sa:
6 E o anjo do Senhor protestou a Josué, dizendo:
7 ”Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot): ’Om du vandrar på mina vägar [är helt överlåten till mig] och håller mina bud [troget utför de prästerliga uppgifterna], då ska du få leda mitt hus och vakta mina tempelgårdar. Jag ska tillåta dig att komma och gå fritt bland dem [de änglar] som tjänar mig här.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos e se observares as minhas ordenanças, também tu julgarás a minha casa e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar entre os que estão aqui.
8 Hör nu, Josua, översteprästen och dina följeslagare som sitter inför dig, för de är män som är ett tecken, för se, jag ska föra fram min tjänare, Rotskottet (en bild på Messias som ska komma).
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 För se, stenen som jag har lagt inför Josua, är en sten med sju facetter. På den ska jag gravera in en inskription’, förkunnar (säger, proklamerar) Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), ’att jag ska ta bort detta lands missgärning på en enda dag.
9 Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra, em um dia.
10 På den dagen, förkunnar (säger, proklamerar) Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), ska varje man bjuda in sin granne att sitta under sin vinstock och under fikonträdet.’ ”
10 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, cada um de vós convidará o seu companheiro para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.