Números 33

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är Israels söners lägerplatser, vilka de passerade när de drog ut ur Egyptens land med sina härar under Moses och Arons hand.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Och Mose skrev ner deras vandring, lägerplats för lägerplats på Herrens (Jahvehs) befallning, och detta är deras lägerplatser på deras vandring.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 De vandrade från Rameses [förrådsstad i området Goshen i lägre Egypten, se \+xt 2 Mos 1:11\+xt*] i den första månaden [aviv/nisan] på den 15:e dagen i den första månaden, från morgonen efter pesach (påsken) gick Israels söner ut stolt (ordagrant: ”med en hög hand”) i alla egyptiernas åsyn,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 medan egyptierna begravde dem som Herren (Jahveh) slagit bland dem, alla deras förstfödda. Herren (Jahveh) verkställde även dom över alla deras avgudar.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Och Israels söner vandrade från Rameses och slog läger i Sukkot. [\+xt 2 Mos 12:37\+xt*]
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Och de vandrade från Sukkot och slog läger i Etam [\+xt 2 Mos 13:20\+xt*], som ligger i kanten på öknen. [\+xt 2 Mos 13:20; 15:22-23.\+xt*]
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Och de vandrade från Etam och gick tillbaka till Pihachirot [betyder: kanalens mun/utlopp; se \+xt 2 Mos 14:2, 9\+xt*], som är framför Baal Tsefon, och slog läger i Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Och de vandrade från Pihachirot och passerade mitt genom havet till öknen, och de gick tre dagsresor in i Etams öken och slog läger i Mara [\+xt 2 Mos 15:23\+xt*].
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Och de vandrade från Mara och kom till Elim, och i Elim fanns tolv vattenkällor och 70 palmträd, och slog läger där.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Och de vandrade från Elim och slog läger vid Vasshavet (Röda havet).
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Och de vandrade från Vasshavet (Röda havet) och slog läger i Sins öken.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Och de vandrade från Sins öken och slog läger i Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Och de vandrade från Dofka och slog läger i Alosh.
13 de onde foram para Alus.
14 Och de vandrade från Alosh och slog läger i Refidim, där fanns inget vatten för folket att dricka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Och de vandrade från Refidim och slog läger i Sinais öken.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de vandrade från Sinais öken och slog läger i Kivrot Hatava
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Och de vandrade från Kivrot Hatava och slog läger i Chatserot
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Och de vandrade från Chatserot och slog läger i Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Och de vandrade från Ritma och slog läger i Rimmon Parets.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Och de vandrade från Rimmon Parets och slog läger i Livna [betyder ”vit”, troligtvis inte samma Livna i Låglandet som senare intas från norr, se \+xt Jes 10:29\+xt*].
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Och de vandrade från Livna och slog läger i Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Och de vandrade från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Och de vandrade från Kehelata och slog läger i Shefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Och de vandrade från Shefer och slog läger i Charada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Och de vandrade från Charada och slog läger i Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Och de vandrade från Makhelot och slog läger i Tachat.
26 Dali a Taat.
27 Och de vandrade från Tachat och slog läger i Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Och de vandrade från Tera och slog läger i Mitqa.
28 De Taré a Metca.
29 Och de vandrade från Mitqa och slog läger i Chashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Och de vandrade från Chashmona och slog läger i Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Och de vandrade från Moserot och slog läger i Bene Jaqan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Och de vandrade från Bene Jaqan och slog läger i Chor Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Och de vandrade från Chor Hagidgad och slog läger i Jotvata.
33 Dali a Jotebata.
34 Och de vandrade från Jotvata och slog läger i Avrona.
34 Dali a Abrona.
35 Och de vandrade från Avrona och slog läger i Etsjon-Gever.
35 De lá a Asiongaber.
36 Och de vandrade från Etsjon-Gever och slog läger i Tsins öken, det är Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Och de vandrade från Kadesh och slog läger vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Och prästen Aron gick upp till berget Hor på Herrens (Jahvehs) befallning, och dog där, i det fyrtionde året efter att Israels söner kommit ut ur Egyptens land, i den 5:e månaden på den första dagen i månaden.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Och Aron var 123 år när han dog på berget Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Och kanaanéen, Arads kung, som bodde i Kanaans sydland, hörde att Israels söner kom (var i antågande).
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Och de vandrade från Hor och slog läger i Tsalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Och de vandrade från Tsalmona och slog läger i Ponon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Och de vandrade från Ponon och slog läger i Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Och de vandrade från Obot och slog läger i Ijej-Haavarim [betyder: ”Abrahams ruiner”], vid Moabs gräns.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Och de vandrade från Ijim [Ijej-Haavarim, se vers 44] och slog läger i Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Och de vandrade från Dibon Gad och slog läger i Almon Diblatajma
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Och de vandrade från Almon Diblatajma och slog läger i Avarims berg [bergskedja nordost om Döda havet], framför [toppen] Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Och de vandrade från Avarims berg och slog läger på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Och de slog läger vid Jordan från Beit Jeshimot ända till Avel Shittim på Moabs slätt.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Och Herren (Jahveh) talade till Mose på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko och sa:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 ”Tala till Israels söner och säg till dem:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 då ska ni driva ut (hebr. jarash) alla landets invånare framför er, och förstöra alla deras huggna stenar, och förstöra alla deras gjutna avbilder, och bryta ner alla deras höga platser (där de ägnar sig åt avguderi).
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Och ni ska driva ut landets invånare och bo där, för till er har jag gett landet för att ta det i besittning.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Och ni ska ärva (hebr. nachal) landet genom lottkastning efter era familjer, till dem som är fler ska det ges ett större arv, och till dem som är färre ska det ges ett mindre arv. Varhelst lotten faller för en man, det ska vara hans. Efter (i enlighet med) era fäders stammar ska ni ärva.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Men om ni inte driver ut landets invånare framför er, då ska deras kvarleva bli som törnen i era ögon, och som taggar i era sidor, och de ska plåga er i landet som ni bor i. [Det kan vara detta talesätt som Paulus refererar till när han nämner om sin tagg i köttet, se \+xt 2 Kor 12:7\+xt*.]
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Och det ska ske att det jag tänkte göra mot dem, det ska jag göra mot er.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.