Números 28

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Befall Israels söner och säg till dem:
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Och du ska säga till dem: Detta är eldsoffren som ni ska bära fram till Herren (Jahveh): Felfria (hebr. tamim) årsgamla lamm av hankön, två varje dag som ett ständigt (evigt) brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*].
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Ett lamm ska du offra på morgonen [klockan nio] och det andra lammet ska du offra vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna) [klockan tre på eftermiddagen (\+xt 2 Mos 12:6\+xt*); samma tid Jesus dog, se \+xt Matt 27:46\+xt*],
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 och en tiondels efa [3,5 liter] fint mjöl som ett matoffer, ringlat med en fjärdedels hin [0,9 liter] olja av slagen olja.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Det är ett oavbrutet brännoffer som offrades på berget Sinai som en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Och dess drickoffer ska vara en fjärdedel av en hin [0,9 liter] till ett lamm, på en helig plats ska du hälla ut ett drickoffer av stark dryck till Herren (Jahveh).
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Och det andra lammet ska du bära fram vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna), liksom morgonens matoffer och dess drickoffer ska du bära fram, ett eldsoffer, en söt doft till Herren (Jahveh).
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 Och på sabbaten [ska ni offra]:
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Detta är brännoffret för varje sabbat, vid sidan av de ständiga brännoffren och dess drickoffer.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 Och vid era nymånader ska ni bära fram ett brännoffer till Herren (Jahveh),
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 och tre tiondelar [av en efa; ca 8-10 liter] fint mjöl som matoffer till varje tjur, och två tiondels [av en efa; ca 5-7 liter] fint mjöl blandat med olja till en bagge,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 och flera tiondelar [flera 3 liters mått] av fint mjöl blandat med olja till varje lamm, som ett brännoffer en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Och ert drickoffer ska vara
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Och en get av hankön som syndoffer till Herren (Jahveh), det ska offras vid sidan om de kontinuerliga brännoffren och dess drickoffer.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Och i den första månaden på den 14:e i månaden är Herrens (Jahvehs) påsk (pesach).
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Och den 15:e dagen i denna månad ska vara en högtid, sju dagar ska ni äta osyrat bröd.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Den första dagen ska vara en helig sammankomst, ni ska inte göra något slags arbete,
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 utan ni ska bära fram ett eldsoffer, ett brännoffer till Herren (Jahveh). Två unga tjurar och en bagge och sju årsgamla lamm av hankön, de ska för er vara felfria (utan defekt),
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] ska ni offra för en tjur och två tiondelar [av en efa; 5-6 liter] för en bagge,
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] ska du offra för varje lamm av de sju lammen,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 och en get av hankön som syndoffer, för att bringa försoning för dig.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ni ska offra dessa vid sidan av morgonens brännoffer som är ett kontinuerligt brännoffer.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 På detta sätt ska ni offra dagligen i sju dagar, offrets mat gjort med eld, en söt arom till Herren (Jahveh). Det ska offras vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess drickoffer.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Och på den sjunde dagen ska ni ha en helig sammankomst, då ska ni inte göra något arbete.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Och på förstlingsfruktens dag, när ni för fram ett nytt matoffer till Herren (Jahveh) på er veckohögtid (shavuot) ska ni hålla en helig sammankomst, då ska ni inte göra något slags arbete,
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 utan ni ska föra fram ett brännoffer som en söt arom till Herren (Jahveh). Två tjurar, en bagge, sju årsgamla lamm av hankön,
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] för varje tjur, två tiondelar [av en efa; ca 5-6 liter] för baggen,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] för varje lamm av de sju lammen,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 en get av hankön, för att bringa försoning för dig.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess matoffer ska ni offra dem, de ska vara felfria för er, och deras drickoffer.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.