Jeremias 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Ordet kom till Jeremia från Herren (Jahveh), han sa:
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 Ställ dig i porten till Herrens (Jahvehs) hus [templet i Jerusalem]. Där ska du ropa ut detta budskap:
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot),
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Sluta att sätta er förtröstan på lögnaktigt tal [från de falska profeterna] som säger:
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 Nej, bara om ni verkligen ändrar (gör gott, gott – hebr. jatav jatav) era vägar (ert liv) och era gärningar [vers 3].
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 inte förtrycker invandraren, den faderlöse och änkan,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 Om ni slutar med allt detta [och börjar leva efter budorden, se \+xt 2 Mos 20:13\+xt*],
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 Se, ni litar på lögnens ord som inte kan gagna er.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Ska ni stjäla, mörda och begå äktenskapsbrott och avlägga falska eder och offra till Baal och vandra efter andra gudar som ni inte känner,
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 och komma och stå inför mitt ansikte i detta hus, där mitt namn åkallas, och säga: Vi är befriade, när ni gör alla dessa styggelser?
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 Har detta hus, där mitt namn åkallas blivit en rövarkula i era ögon? [\+xt Mark 11:17; Luk 19:46\+xt*] Se, även jag, jag har sett det, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 Gå nu, jag ber dig [Israel], till min plats som var i Shilo [4 mil norr om Jerusalem], där jag först lät mitt namn bo [där tabernaklet stod i 300 år], och se vad jag har gjort med det för mitt folk Israels ondska.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Och nu när ni [folket i Juda] har gjort alla dessa ting [samma eller värre än Israel i norr när tabernaklet stod i Shilo], förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), steg jag upp tidigt [metafor för engagemang och hängivenhet] och talade till er [gång på gång], men ni lyssnade inte, och jag kallade på er men ni svarade inte,
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 därför ska jag göra mot detta hus, där mitt namn åkallas, som ni litar på, och mot denna plats, som jag gav till er och till era fäder, som jag har gjort med Shilo.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Och jag ska kasta bort er från mina ögon, så som jag har kastat bort alla era bröder, hela Efraims säd.
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 Och du, be inte för detta folk, lyft inte upp något rop eller vädjan för dem, för inte deras talan hos mig, eftersom jag inte kommer att lyssna på dig.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 Ser du inte vad de gör i Juda städer och på Jerusalems gator?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Sönerna samlar ved och fäderna tänder eld och kvinnorna knådar deg för att göra brödkakor till himmelens drottning och för att hälla ut drickoffer till andra gudar, så att de provocerar mig.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 Provocerar de mig, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), provocerar de inte sig själva, till sin egen skam (sina egna ansiktens förvirring)?
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Därför, så säger Herren (Jahveh): Se, min vrede och mitt raseri ska hällas ut över denna plats, över människor och över djur och över fältets träd och över landets frukt, och den ska brinna och inte kunna släckas.
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim): Addera (lägg till) era brännoffer till era offer och ät köttet.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 För jag talade inte till era fäder och befallde dem inte när (den dag – hebr. bejom) jag förde dem ut ur Egyptens land angående brännoffer och offer,
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 men dessa ting befallde jag dem och sa: Lyssna till min röst och jag ska vara er Gud (Elohim) och ni ska vara mitt folk och vandra på alla de vägar som jag befaller er, för att det ska gå väl för er.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Men de lyssnade inte och vände inte sina öron [för att höra noggrant], men vandrade i sina egna råd, i sina hjärtans envishet och gick baklänges, inte framåt.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Ända sedan dagen då era fäder kom ut från Egypten till denna dag, och fast jag har sänt alla mina tjänare profeterna, sänt dem tidigt på morgonen [gång på gång, se även vers 13]
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 har de inte lyssnat till mig, inte vänt sina öron [för att höra], men gjort sina nackar styva. De har varit värre än sina fäder.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 Och du ska tala till dem alla dessa ord, men de ska inte lyssna till dig. Och du ska kalla på dem, men de ska inte svara dig.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Och du ska säga till dem: Detta är folket som inte lyssnar till Herren sin Guds (Jahveh Elohims) röst, inte tar emot tillrättavisning. Sanningen (trofastheten) är borta och är avhuggen från deras mun.
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 Klipp av ditt hår och kasta bort det och stäm upp en klagosång på de kala höjderna [de höga kullarna utan vegetation], för Herren (Jahveh) har förskjutit och övergett sin vredes släkte (generation).
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 Eftersom Juda söner har gjort det som är ont i mina ögon, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), de har placerat sina osmakliga ting i huset över vilket mitt namn är uppkallat, till att vanhelga det.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 Och de har byggt Tofets höga platser som är i Hinnoms sons dal, till att bränna sina söner och sina döttrar i eld, vilket jag inte har befallt och det har inte funnits i mitt sinne.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Därför, se, dagarna kommer, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), då denna plats inte mer ska heta Tofet, Hinnoms söners dal, utan Slaktdalen. Och man ska begrava i Tofet i brist på plats. [\+xt Jer 19:6\+xt*]
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 Och kropparna av detta folk ska bli mat till himlarnas fåglar och till markens djur, och ingen ska skrämma bort dem.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Och jag ska få att tystna från Juda städer och från Jerusalems gator, rösten av fröjd och rösten av jubel, brudgummens röst och brudens röst, för landet ska vara öde. [\+xt Jer 16:9; 25:10\+xt*]
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.