Jeremias 42
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Och alla kaptener över trupperna och Jochanan, Qareas son, och Jezanja, Hoshajas son, och hela folket från de minsta till de största, kom nära
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 och sa till profeten Jeremia: ”Låt, vi ber dig, vår bön bli mottagen inför dig, och be för oss till Herren din Gud (Jahveh Elohim) för hela denna kvarleva, för några få är kvar av många, som dina ögon kan se,
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 att Herren din Gud (Jahveh Elohim) ska berätta för oss vilken väg vi ska gå och vad vi ska göra.”
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Och profeten Jeremia sa till dem: ”Jag har hört er, se, jag ska be till Herren (Jahveh) er Gud (Elohim) efter era ord, och det ska ske att vadhelst Herren (Jahveh) ska svara er, det ska jag berätta för er, jag ska inte undanhålla något från er.”
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 Och de sa till Jeremia: ”Herren (Jahveh) är ett sant och trofast vittne mot oss, om vi inte gör efter alla de ord som Herren din Gud (Jahveh Elohim) sänder [genom] dig till oss.
5 Então eles disseram: — Que o
6 Om det är gott eller om det är ont ska vi lyssna till Herren vår Guds (Jahveh Elohims) röst till vilken vi har sänt dig, för att det ska gå väl för oss när vi lyssnar till Herren vår Guds (Jahveh Elohims) röst.”
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 Och det skedde efter tio dagar att Herrens (Jahvehs) ord kom till Jeremia.
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 Och han kallade på Jochanan, Qareas son, och alla kaptener över trupperna som var med honom och hela folket från den minste till den störste,
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 och sa till dem: ”Så säger Herren (Jahveh), Israels Gud (Elohim), till dem som har sänt mig att framlägga era böner inför honom:
9 e disse: — O
10 Om ni fortsätter att vistas i detta land, då ska jag bygga upp er och inte riva ner er, och jag ska plantera er och inte rycka upp er, för jag ska ändra mig om det onda som jag har gjort mot er.
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 Var inte rädda för Babels kung som ni är rädd för, var inte rädda för honom, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), för jag är med er för att frälsa er och befria er från hans hand.
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Och jag ska ge er nåd (barmhärtighet – hebr. rachamim) och smeka er och få er att återvända till ert eget land.
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 Men om ni säger: Vi ska inte vistas i detta land, och inte lyssnar till Herren er Guds (Jahveh Elohims) röst,
13 — ausente —
14 och säger: Nej, men vi ska gå till Egyptens land, där vi inte ska se krig, inte höra ljudet av shofaren, inte hungra efter bröd och där ska vi vistas –
14 — ausente —
15 så nu, lyssna då till Herrens (Jahvehs) ord ni Juda kvarleva. Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim): Om ni verkligen sätter ert ansikte till att gå till Egypten och gå dit och vistas där,
15 — ausente —
16 då ska det ske att svärdet som ni fruktar ska komma ikapp er där i Egyptens land och hungersnöden som ni fruktar ska följa er intensivt där i Egypten och där ska ni dö.
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 Så ska det bli med alla män som sätter sitt ansikte till att gå till Egypten och vistas där. De ska dö för svärdet, genom hungersnöd och genom pest, och ingen av dem ska bli kvar eller kunna fly från ondskan som jag för över dem.
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim): Som min vrede och mitt raseri har varit uthällt över Jerusalems invånare, så ska mitt raseri hällas ut över er när ni kommer in i Egypten, och ni ska bli till avsky och häpnad och en förbannelse och en förebråelse, och ni ska inte se denna plats igen.
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 Herren (Jahveh) har talat över er, Juda kvarleva: Gå inte till Egypten, vet med säkerhet att jag har varnat er idag.
19 E eu disse ainda: — O
20 För ni har agerat förrädiskt mot er själva (era egna själar), eftersom ni har sänt mig till Herren er Gud (Jahveh Elohim) och sagt: Be för oss till Herren vår Gud (Jahveh Elohim) och allt det som Herren vår Gud (Jahveh Elohim) ska säga ska du berätta för oss och vi ska göra det.
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 Och idag har jag berättat det för er, men ni har inte lyssnat till Herren er Guds (Jahveh Elohims) röst i någonting som han har sänt mig med till er.
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 Och nu, vet med säkerhet att ni ska dö för svärdet, av hungersnöden och av pesten på den plats dit er önskan tar er för att vistas där.”
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.