Jeremias 31
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 På den tiden, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh),
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Så säger Herren (Jahveh): ”Folket som lämnades av svärdet, har funnit nåd (oförtjänt kärlek) i öknen, dit jag gick för att ge Israel vila.”
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Från fjärran uppenbarade sig Herren (Jahveh) för mig:
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Jag ska upprätta dig (bygga upp dig),
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Än en gång ska du få plantera vingårdar,
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Det kommer en dag,
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 För så säger Herren (Jahveh):
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Se, jag ska föra dem från länderna i norr,
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 De ska komma tillbaka gråtande [i ånger för tidigare synder],
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Lyssna till Herrens (Jahvehs) ord, ni hednafolk,
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 För Herren (Jahveh) har befriat Jakob
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 De ska komma och jubla på Sion [tempelberget i Jerusalem],
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Då ska unga flickor dansa i glädje,
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Och jag ska mätta prästernas själar med det feta [de bästa delarna från offret],
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Så säger Herren (Jahveh):
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Så säger Herren [till henne]:
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Ja, det finns hopp för dina efterkommande (din framtid),
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 Jag har verkligen hört Efraim begråta sig själv:
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Sannerligen, efter att jag blivit omvänd,
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Är Efraim en kär son för mig?
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 Sätt upp vägmärken åt dig,
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Hur länge ska du vända dig bort,
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud: Ännu en gång ska man säga detta ord i Juda land och dess städer, när jag har återfört deras fångar (från exilen):
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 I den ska Juda [landsbygd] och alla dess städer leva tillsammans [i fred och trygghet]
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 För jag vederkvicker (vattnar frikostigt; släcker törsten hos)
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Här vaknade jag och såg mig omkring, och min sömn hade gjort mig gott. [Det går att se den här versen som om Jeremia fått detta budskap, från \+xt Jer 30:1\+xt*, som en dröm. Det kan också spegla dem som återvänt och nu kan sova gott om natten i trygghet.]
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 Se, dagar ska komma, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), då jag ska beså Israels hus och Juda hus med säden av människor och med säden av vilda djur.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Och det ska ske att som jag har vakat över dem [Israel och Juda, se \+xt Jer 1:12\+xt*] för att rycka upp och bryta ner och omstörta och fördärva och hemsöka, så ska jag vaka över dem för att bygga upp och plantera [\+xt Jer 1:10\+xt*], förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 I de dagarna ska man inte längre säga:
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Var och en ska dö i (på grund av) sin egen synd, alla människor som äter sura druvor, deras tänder ska bli dåliga. [\+xt Klag 5:7; Hes 18:2\+xt*]
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Se, dagar ska komma, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh),
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 inte ett sådant förbund som jag skar
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Men detta är förbundet som jag ska skära med Israels hus
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 och de ska inte längre undervisa varje man sin granne
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Så säger Herren (Jahveh):
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Om denna förordning upphör inför mitt ansikte,
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Så säger Herren (Jahveh):
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Se, dagar ska komma, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), då staden [Jerusalem] åter ska byggas upp till Herren (Jahveh), från Chananels torn (”Guds-favör-torn” – hebr. migdal chananel) [\+xt Neh 3:1; 12:39; Sak 14:10\+xt*] till Hörnporten [\+xt 2 Kung 14:13; 2 Krön 25:23; 26:9; Sak 14:10\+xt*].
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Och mätsnöret ska dras rakt fram till Garevs kulle [ordagrant: skabbens kulle] och ska vända mot Goata [okänd plats nära Jerusalem; betyder ”rytande”].
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Och hela dalen med de döda kropparna och med askan, och alla fält till Kidrons bäck, till hörnet på Hästporten österut [\+xt 2 Krön 23:15; Neh 3:28\+xt*], ska vara helgat åt Herren (Jahveh). Det ska inte mer bli uppryckt eller nedbrutet, för evigt.
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.