Jeremias 29

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Och detta är brevets ord som profeten Jeremia sände från Jerusalem till återstoden av fångarnas äldste och till prästerna och till profeterna och till hela folket som Nebukadnessar hade fört bort i fångenskap från Jerusalem till Babel,
1 São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 efter att kung Jekonja (hebr. Jechonjah) och drottningmodern [troligtvis Nechushta, se \+xt 2 Kung 24:8\+xt*] och ledarna och Juda furstar och Jerusalem och hantverkarna och smederna hade lämnat Jerusalem.
2 depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 Han sände brevet med (genom handen av) Elasa, Shafans son, och Gemarja (hebr. Gemarjaho), Hilkias (hebr. Chilqijahos) son, som Sidkia (hebr. Tsidqijaho), Juda kung, sände till Babel, till Nebukadnessar, Babels kung. Han sa (skrev) till Babel:
3 A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia:
4 — ausente —
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 ”Bygg er hus
5 Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
6 Gift er och skaffa söner och döttrar;
6 Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.
7 Sök (arbeta aktivt för, träd fram inför Herren och fråga efter) det bästa (frid, fred, välgång – hebr. shalom)
7 Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor ; porque na sua paz vós tereis paz.
8 För så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim):
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;
9 för de profeterar lögn för er i mitt namn. Jag har inte sänt dem, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).”
9 porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor .
10 För så säger Herren (Jahveh): ”När ordet för Babylon är uppfyllt – sjuttio år [troligtvis 609-539 f.Kr., se \+xt Jer 25:11\+xt*] – ska jag ta mig an (besöka, mönstra, utse) er och uppfylla (resa upp) mitt goda ord (löfte) till er att föra er tillbaka till denna plats.”
10 Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.
11 För jag – jag vet (känner till; är intimt förtrogen med) de tankar (nyskapande idéer; planer) jag tänker [ut] (planerar, beräknar, utarbetar; ”väver samman”) för er, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh),
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.
12 När ni åkallar (kallar på) mig och kommer till mig i bön (går och ber till mig),
12 Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.
13 När ni söker (strävar, letar och frågar efter) mig,
13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Och jag ska låta er finna (när jag låter er komma fram till) mig [då blir jag tillgänglig för er],
14 Serei achado de vós, diz o Senhor , e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.
15 Eftersom ni har sagt: ”Herren (Jahveh) har rest upp profeter (har låtit profeter uppstå) åt oss i Babylon.” [\+xt 5 Mos 18:18\+xt*]
15 Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.
16 För så säger Herren (Jahveh) om kungen som sitter på Davids tron och om hela folket som bor i denna stad, era bröder som inte har gått med er i fångenskap.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;
17 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot): Se, jag ska sända över dem svärdet, hungersnöden och pesten och ska göra dem som usla fikon som man inte kan äta för att de är så dåliga.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
18 Och jag ska jaga efter dem med svärdet, med hungersnöden och med pesten och ska göra dem till en skräck för jordens alla kungar, en förbannelse och en häpnad och en vissling och en förebråelse bland alla folkslag dit jag har fördrivit dem,
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado;
19 eftersom de inte har lyssnat till mina ord, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), som jag har sänt till dem genom mina tjänare profeterna, sänt dem tidigt [gång på gång, se \+xt Jer 25:4; 26:5\+xt*], men ni har inte lyssnat, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor .
20 Och ni, hör Herrens (Jahvehs) ord, alla fångna [i exil] som jag har sänt bort från Jerusalem till Babel.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim) till Ahab, Qolajas son, och till Sidkia (hebr. Tsidqijaho), Maasejas son, som profeterade en lögn i mitt namn: Se, jag ska ge dem i Nebukadnessars, Babels kungs, hand och han ska slå dem inför era ögon,
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 och av dem ska man ta upp (göra) en förbannelse till alla Juda fångar som är i Babel och säga: Herren (Jahveh) gör dig lik Sidkia (hebr. Tsidqijaho) och lik Ahab, som Babels kung rostade i elden.
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;
23 Eftersom de har gjort dårskap i Israel och begått äktenskapsbrott med sina grannars hustrur och har talat lögnens ord i mitt namn, som jag befallt dem att låta bli. Och jag är han som vet (har intim kunskap om) och är ett vittne, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh).
23 porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 Till nehelamiten Shemaja ska du säga:
24 A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud, han säger:
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Herren (Jahveh) har gjort dig till präst i prästen Jehojadas ställe, för att det ska finnas ämbetsmän i Herrens (Jahvehs) hus över varje galning som framträder som självutnämnd profet, för att du ska sätta honom i stock och halsjärn.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Och nu, varför har du inte tillrättavisat Jeremia från Anatot som har gjort sig själv till en profet åt dig?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Eftersom han har sänt till oss i Babel och sagt: Fångenskapen blir lång, bygg hus åt er och bo i dem och plantera trädgårdar och ät dess frukt?
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
29 Och Tsefanja, prästen, läste detta brev i öronen på Jeremia, profeten.
29 Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.
30 Och Herrens (Jahvehs) ord kom till Jeremia, han sa:
30 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Sänd till alla dem i fångenskap och säg: Så säger Herren (Jahveh) angående Shemaja, nehelamiten: Eftersom Shemaja har profeterat till er utan att jag har sänt honom och han har fått er att tro på en lögn,
31 Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras,
32 därför säger Herren (Jahveh) så: Se, jag ska straffa Shemaja, nehelamiten och hans säd (efterkommande), han ska inte ha någon man som bor bland detta folk, han ska inte se det goda som jag ska göra mot mitt folk, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), eftersom han har talat förvrängt mot Herren (Jahveh).
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.