Jeremias 27
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 I början av Jojakims (hebr. Jehojaqims), Josias (hebr. Joshijahos) sons, Juda kungs, regering kom detta ord till Jeremia från Herren (Jahveh), han sa:
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 Så säger Herren (Jahveh) till mig: Gör dig rep och ok och lägg dem på din nacke,
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 och sänd dem till Edoms kung och till Moabs kung och till Ammons söners kung och till Tyros kung och till Sidons kung med budbärarnas hand som kom till Jerusalem till Sidkia (hebr. Tsidqijaho), Juda kung,
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 och ge dem ett uppdrag till deras herre och säg: Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim): Så ska ni säga till era herrar:
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 Jag har gjort jorden, människan och djuren som vistas på jordens ansikte (yta), med stor kraft och med min utsträckta arm, och jag ger den till den som syns rätt i mina ögon.
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 Och nu har jag gett alla dessa länder i Nebukadnessars, Babels kungs, hand, min tjänare, och fältens djur har jag också gett honom för att tjäna honom.
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 Och alla folkslag ska tjäna honom och hans son och hans sonson, till dess tiden för hans eget land har kommit, även det. Och till sin slav ska många folkslag och stora kungar göra honom.
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 Och det ska ske att folkslag och kungariken som inte vill tjäna Nebukadnessar, Babels kung och som inte vill ställa sina nackar under Babels kungs ok, det folkslaget ska jag besöka genom svärd och genom hungersnöd och genom pest, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), till dess jag har slukat dem med min hand.
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Men ni, lyssna inte till era profeter, inte till era spåmän, inte till era drömmar, inte till era siare, inte till era trollkarlar som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung,
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 för de profeterar lögn till er till att avlägsna er från ert land och att jag skulle driva ut er och ni skulle förgås.
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 Men det folkslag som för era nackar in under Babels kungs ok till att tjäna honom, det folkslaget ska jag låta bli kvar i sitt eget land, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), och de ska plöja det och bo där.
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 Och jag ska tala till Sidkia (hebr. Tsidqijaho), Juda kung, enligt alla dessa ord och säga: ”För in din nacke under Babels kungs ok och tjäna honom och hans folk och du ska leva.
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 Varför vill ni dö, du och ditt folk, genom svärd, genom hungersnöd och genom pest, som Herren (Jahveh) har talat angående folket som inte vill tjäna Babels kung?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 Och lyssna inte till profeternas ord som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung, för de profeterar lögn till er,
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 eftersom jag inte har sänt dem, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), och de profeterar lögn i mitt namn, för att jag skulle driva ut er och låta er förgås, ni och profeterna som profeterar till er.”
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 Och till prästerna och till hela folket talar jag och säger: Så säger Herren (Jahveh): Lyssna inte till era profeters ord som profeterar till er och säger: Se, redskapen från Herrens (Jahvehs) hus ska snart komma tillbaka från Babel, för de profeterar lögn till er.
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 Lyssna inte till dem. Tjäna Babels kung och lev. Varför skulle denna stad bli öde?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 Men om de är profeter och om Herrens (Jahvehs) ord är med dem, låt dem nu be till Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) att redskapen som är kvar i Herrens (Jahvehs) hus och Juda kungs hus och i Jerusalem inte kommer till Babel.
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) angående pelarna och angående havet och angående fundamenten och angående återstoden av redskapen som är kvar i staden,
19 — ausente —
20 som Nebukadnessar, Babels kung, inte tog när han bar bort i fångenskap Jekonja (hebr. Jechonjaho), Jojakims (hebr. Jehojaqims) son, Juda kung, från Jerusalem till Babel och alla Juda och Jerusalems förnäma män.
20 — ausente —
21 Så säger Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), Israels Gud (Elohim), angående redskapen som är kvar i Herrens (Jahvehs) hus och i Juda kungs hus och i Jerusalem:
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 De ska bäras bort till Babel och de ska bli kvar där till den dag då jag kommer ihåg dem, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), och för upp dem och återställer dem till denna plats.
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.