Isaías 49
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 Hör på mig, ni kustländer,
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 Han gjorde min mun likt ett skarpt svärd,
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 Och han sa till mig: ”Du är min tjänare, Israel [idealbilden av Israel; hebr. jisrael – Gud triumferar],
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 Men jag svarade: ”Jag har ansträngt mig (arbetat) förgäves,
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Nu säger Herren (Jahveh), han som har skapat mig till sin tjänare redan i moderlivet,
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 Han [Herren talar nu profetiskt om sin tjänare Messias och] säger:
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 Detta säger Herren (Jahveh),
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 Detta är vad Herren säger [Gud Faderns ord till sonen Messias]:
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 Ni ska säga till de fångna: Kom ut,
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 De ska varken hungra eller törsta,
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 Jag ska göra alla mina berg till en väg (hebr. derech)
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 Se, dessa ska komma från långt bort
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 Stäm upp till glädjesång, ni himlar!
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 Men Sion [Jerusalem, och dess invånare som blivit tillfångatagna och förda till Babylon] säger:
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 [Herren svarade:]
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 Se på mina händer, jag har graverat dig på mina handflator.
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 Dina söner ska skynda sig, dina fördärvare
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 Lyft upp dina ögon och se runt omkring,
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 För dina fördärvade och ödelagda platser
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 Sönerna från din smärtsamma förlust
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 Då ska du säga (tänka) i ditt hjärta:
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 Så säger Herren Gud (Adonai Jahveh):
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 Och kungar ska vara deras uppfostrare
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 Ska bytet tas från den mäktige
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 Men så säger Herren (Jahveh):
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 Och jag ska mata dem som förtryckte dig med deras eget kött,
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.