Gênesis 9

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gud (Elohim) välsignade Noa (hebr. Noach) och hans söner och sa till dem: ”Var fruktsamma och föröka er och uppfyll jorden.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Fruktan och skräck för er ska komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himlen, över allt som krälar på marken och över alla fiskar i havet. De är givna i er hand (ni har fått auktoritet att råda över dem).
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Allt som lever och rör sig ska vara er föda, på samma sätt som jag gav er de gröna växterna [\+xt 1 Mos 1:30\+xt*], ger jag er allting.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Men kött som har liv, det vill säga blod, i sig ska ni inte äta.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Och för ert eget blod [mänskligt liv], ska jag utkräva (begära – hebr. darash) [vedergällning],
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Den som utgjuter
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Var fruktsamma och föröka er och uppfyll jorden.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Och Gud (Elohim) sa till Noa och hans söner:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 ”Se, jag upprättar nu ett förbund med er och era efterkommande,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 och med alla levande varelser som finns hos er – fåglar, boskap och alla vilda djur – alla de som gick ut ur arken tillsammans med er.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Jag upprättar mitt förbund med er: Aldrig mer ska allt liv (kött) utrotas genom vatten från en världsvid översvämning. Aldrig mer ska en översvämning komma och fördärva jorden.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Gud sa: ”Detta är tecknet på det förbund jag instiftar mellan mig och er och alla levande varelser som är med er, för alla kommande släktled:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Jag har placerat min båge [regnbågen] i skyn, och det ska vara tecknet för förbundet mellan mig och jorden.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 När jag härefter sänder moln över jorden, och bågen då syns bland molnen,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ska jag komma ihåg mitt förbund mellan mig och er och alla levande varelser av alla slag, och vattnet ska aldrig bli till en översvämning som fördärvar allt levande.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 När bågen visar sig i skyn ska jag se den och tänka på det eviga förbundet mellan Gud (Elohim) och alla levande varelser, allt liv (kött) på jorden.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Gud (Elohim) sa till Noa: ”Detta är tecknet [regnbågen, som antagligen var synlig för Noa just när Gud talade dessa ord] på det förbund som jag upprättar mellan mig och allt liv på jorden.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noas söner som gick ut ur arken var Shem (Sem), Cham (Ham) och Jafet. Cham (Ham) var far till Kanaan [som föddes senare].
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Dessa tre var Noas söner och från dem har jordens alla folk spritt ut sig. [Se släktträdet i \+xt 1 Mos 10\+xt*.]
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Och Noa, en man av jorden, började plantera en vingård.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Han drack av vinet och blev drucken, och han var naken (utan täcke) mitt i sitt tält.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Cham (Ham), far till Kanaan, såg sin fars nakenhet [genitalier – hebr. ervah] och berättade det för sina två bröder utanför (tältet).
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Shem och Jafet tog ett skynke och lade på sina båda axlar och gick baklänges och dolde sin fars nakenhet. Deras båda ansikten var bortvända så att de inte såg sin fars nakenhet.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noa vaknade från sitt vin och han visste vad hans yngsta son hade gjort mot honom,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 och han sa: ”Förbannad är Kanaan, en tjänares tjänare (slav) ska han vara för sina bröder!”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Och han sa vidare: ”Välsignad är Herren (Jahveh), Shems Gud, och låt Kanaan bli hans tjänare.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Må Gud (Elohim) utvidga Jafet och han ska bo i Shems tält och låta Kanaan bli deras tjänare.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Noa levde 350 år [300 år och 50 år] efter floden.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Och var – alla Noas dagar – 950 år [900 år och 50 år].
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.